Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Неруда Пабло
«По тебе я ночами изнываю от жажды»

Главная страница / Неруда Пабло «По тебе я ночами изнываю от жажды»

Пабло Неруда


По тебе я ночами изнываю от жажды...


Перевод:  Сергей Филиппович Гончаренко


* * *


По тебе я ночами изнываю от жажды


и сквозь бред прорываюсь тщетно к жизни твоей.


Так до судорог жаждет опалённая сельва


жаждой жаркого горна, жаждой жадных корней.


Что мне делать? Я сгину без очей твоих ночью.


Я без них различаю одну пустоту.


Твоё тело налито болью всей моей смуты.


Ты меня настигаешь, как звезда - темноту.


Я родился в рубашке из терновых вопросов.


Лишь в твоём многозвучье я ответы нашёл.


Белый якорь, упавший в наше общее море,


ты зерну моей сути - борозда и глагол.


Как поёт моя суша под твоими следами!


Как без глаз твоих жажду глаз моих утолить,


если ты - моя жажда и её утоленье...


Как забыть тебя, если невозможно забыть?


Если ты наважденье, как избыть его, если


даже кости и жилы жадно жаждут тебя?


Жаждут до исступленья, беспощадное счастье,


разрываясь от боли и до боли любя.


Жажда губы сожгла мне. Где же губы любимой?


Жажда выпила очи. Что же очи твои?


Отыщи в себе, - слышишь? - запали в себе жажду


и в костёр моей плоти снизойди и сгори.


Эта жажда пожара неужели не сыщет


пищи в сердце твоём, не сожжёт без следа,


и в соитии смертном не сойдутся две жажды,


истребляя друг друга, как огонь и вода?





Назад  

стр.1

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.1

  Вперед