Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Присманова Анна
«Тень и тело (Сборник стихов)»

Главная страница / Присманова Анна «Тень и тело (Сборник стихов)»
" Унылый день...


Между первой и второй строфами читаем:


Взгляните: месяц на ущербе,


за ломтиком опять луна.


Так звон предвидится на Вербе,


клен рушится от колдуна.


Между второй и третьей строфами:


Но изменяется еда,


уходит блюдо незабудок


и худосочная беда


отращивает свой желудок.


ЛЕБЕДЬ


Терапиано Юрий Константинович (1892-1980), поэт, прозаик, критик, переводчик, более всего известный своими литературными воспоминаниями. В Париже жил с 1922 года, был первым председателем "Союза молодых поэтов и писателей", в создании коего в 1925 году принимал участие Гингер. Среди прочих несомненных его заслуг - соредактирование сборника стихов русских зарубежных поэтов "Эстафета" (1948), одним из соредакторов которого был и Гингер. Терапиано не был близким другом Присмановой или Гингера, но приятельствовал с обоими.


"Лебедь" Анны Присмановой - отклик на стихотворение Ю.Терапиано "Стефан Малларме" (из цикла "Французские поэты"), 2, 3 и 4-ая строфы которого звучат так:


Блуждали звезды в стройной тишине,


Часы в палате медленно стучали.


Лежать я буду: солнце на стене,


На белой койке и на одеяле.


Я в этом пыльном городе умру,


Вдруг крылья опущу и вдруг устану,


Раскинусь черным лебедем в жару,


Пусть смерть в дверях, но я с постели встану:


Я двигаюсь, я счастлив, я люблю,


Я вижу ангела, я умираю,


Я мысли, как корабль вслед кораблю,


В пространство без надежды отправляю.


Имровизация Терапиано основана на знаменитейшем сонете Стефана Малларме "Лебедь", заканчивающимся терцетом:


Он скован белизной земного одеянья


И стынет в гордых снах ненужного изгнанья,


Окутанный в надменную печаль.


(перевод М.Волошина)


Словно забыв о посвящении, Терапиано выбрал именно "Лебедя", когда в книге "Зарубежные поэты" у него возникла необходимость проиллюстрировать свою мысль о неуместности гротеска у Присмановой: "О манере Анны Присмановой писать спорили многие. Вначале, у нее были "стихи, как у всех", но уже в первой книге "Тень и тело", содержавшей ряд четких, часто очень выразительных строф в неоклассическом жанре, у Присмановой вдруг появилось иное начало: начало какого-то умышленного щеголяния гротеском, экстравагантностями, нарочито нелепыми словосочетаниями, безвкусицей и полным забвением смешного, на что с удивлением указывал Георгий Адамович:


Неузнаваем лебедь на воде


Он как Бетховен поднимает ухо.


"..." и т.д. и т.д. - строфы, вызывавшие бурное веселье и смех у слушателей на публичных чтениях, но для поэта и для поэзии - более, чем странные." (Ю.Терапиано. Из книги "Зарубежные поэты". Анна Присманова. Русская мысль j3017. Париж. 19 сентября 1974.).


ВОДА


Ранее без названия опубликовано в ежемесячном журнале "Встречи", редактируемом Г.Адамовичем и М.Кантором. "Встречи" j6. Париж, 1936. С.271.





Назад  

стр.24

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.24

  Вперед