Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Толкиен Джон Рональд
«Смерть Святого Брендана»

Главная страница / Толкиен Джон Рональд «Смерть Святого Брендана»

Джон Толкиен


Смерть Святого Брендана


Перевод Светлана Лихачева


И вот из бездн безбрежных вод, Под грохот гулких волн, К подлунной мгле у низких дюн Принес скитальца челн В ирландский край сырых полян, И к башне крепостной, Где Клонферта печальный звон Будил Голуэй лесной. Где Шаннон к Лох-Дергу в туман Сквозь мелкий дождь спешил Святой Брендан свой путь земной Вернувшись, завершил.


"Отец, поведай, наконец, Коль отрок стоит слов О том, что видел, вдаль влеком, Путем морских валов, Об островах волшебных грез, Где жив эльфийский свет: Путь в Край Бессмертных или в Рай Сыскал ли - за семь лет?"


"Немало див, что я видал Угасло навсегда; Ясны лишь три - мне вновь видны Дым, Древо и Звезда. Мы год и день по лону вод, Вдали от берегов, Все шли, не встретив ни земли, Ни птиц, ни челноков. Закат, восход - не видел взгляд; Мир тусклый дым застлал Гул рос во мгле, как рокот гроз, И алый свет мерцал.


Скала свой гребень вознесла От вод до облаков; Черна у дюн, где бьет волна, Клобук ее - багров. Ни туч гряда, ни дым, летуч, Ни плащ буранной тьмы В земле людей не ровня мгле, Что миновали мы. Мы - прочь, подземный гул и ночь Оставив за кормой, И чад поблек, и видит взгляд Столп Рока над водой: Венчал главу, багряно-ал, Венец, огнем объят. Высок, как Вышних Сфер чертог, Ушел корнями в Ад, Над мглой глубин, что под волной Лежат с начала дней, В забытых землях он хранит Прах первых королей.


Мы шли вперед, ветра легли, На весла сели мы. Томила жажда, глад язвил, Оборвались псалмы. Земли лучистый плес нашли Мы на исходе сил: Волна звенела в скалах дна, Песок жемчужным был. Зелено-золоченый склон Ввысь от откоса вел, Ручей, рожденный средь полей, Бежал сквозь темный дол.


Портал из камня нам предстал, Ладья вошла в затон.

Назад  

стр.2

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.2

  Вперед