Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Тухманов Давид
«Стихи и песни»

Главная страница / Тухманов Давид «Стихи и песни»
шел, печаль свою, сопровождая. Над озером, средь ив плакучих, тая, Вставал туман...


- Сердце, мое сердце И. В. Гете, перевод В. Левика


Сердце, сердце, что случилось ? Что смутило жизнь твою ? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю.


Все прошло, чем ты пылало, Что любило и желало, Весь покой, любовь к труду, Как попало ты в беду ?


( тут припев на немецком, однако)


Ах, спасите ! Ах, спасите ! Я сегодня сам не свой. На чудесной, тонкой нити Я пляшу, едва живой.


Жить в плену, в волшебной клетке, Быть под башмаком кокетки ! Как позор такой снести ? Ах, пусти, любовь, пусти !


( опять припев на немецком)


Сердце, сердце ! Ах, что случилось ? Как попало ты в беду ?


( и снова по-немецки)


- Смятение А. Ахматова


Было душно от жгучего света, А взгляды его, как лучи. Я только вздрогнула: "Этот, этот, Может меня приручить !"


Наклонился он. Что-то скажет ! От лица отхлынула кровь. Пусть камнем надгробным ляжет, На жизни моей, любовь !


Как велит простая учтивость, Подошел ко мне, улыбнулся, Полу-ласково, полу-лениво, Поцелуем руки коснулся.


Поцелуем руки коснулся. И, загадочных, древних ликов, На меня поглядели очи.


Десять лет замираний и крика, Все мои бессонные ночи, Я вложила в тихое слово, В тихое слово, тихое слово.


И сказала его напрасно ! Отошел ты, и стало снова На душе и пусто, и ясно.


Не любишь ! Не хочешь смотреть ! О, как ты красив, проклятый ! А я не могу взлететь, Не могу взлететь, не могу !


А с детства, была крылатой ! А с детства, была крылатой. А с детства, была крылатой...


- Посвящение в альбом А. Мицкевич, перевод Ф. Кирсанова


( вначале поется на польском языке)


Дни миновали счастливые, нет их. Было цветов, сколько сердце захочет. Легче нарвать было сотни букетов, Нежели ныне

Назад  

стр.13

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.13

  Вперед