Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Неруда Пабло
«(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)»

Главная страница / Неруда Пабло «(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)»



Склонившись над вечерами, я грустные свои сети
забросил в твои глаза, в морскую их глубину.


На высшем костре пылает моё одиночество — машет
руками, словно моряк, который идёт ко дну.


Красными огоньками глазам твоим я сигналю,
безучастным, как море около маяка.


А ты отвечаешь туманом, моя даль и подруга,
из глаз твоих выплывают испуганные берега.


Склонившись над вечерами, бросаю грустные сети
в бездну, в которой бунтуют твои океаны-зрачки.


Чёрными птицами ночи исклёваны первые звёзды,
мерцающие, как моя душа, когда мы близки.


На вороной кобылице скачет по миру полночь,
разбрасывая по лугу синие колоски.


© Перевод с испанского П. Грушко, 1977





Назад  

стр.0

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.0

  Вперед