Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Неруда Пабло
«(«Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»)»

Главная страница / Неруда Пабло «(«Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»)»



Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев,
в моей душе — и вьёшься в тягучих струях дыма.


А я — само унынье и безответный зов,
всё было у меня, и всё промчалось мимо.


В тебе — последнем тросе — последней страстью рвусь.
Ты мой последний мак в последнем одичанье.


Я крик, а ты молчанье!


Сомкни глубины глаз, где ночь крылами бьёт.
И тело обнажи, пугливая колонна.


В глубинах твоих глаз бьёт плавниками ночь.
Весна цветущих рук, роз ароматных лоно.


Тень бабочки ночной легла на твой живот.
Как раковины, груди твои блестят ночами.


Я крик, а ты молчанье!


Так одиноко здесь. И нет тебя. Дождит.
В сетях морского ветра скитальцы чайки тонут.


Вода вдоль мокрых улиц блуждает босиком.
И ветви, как больные, в промокшей кроне стонут.


Исчезла, а звенишь пчелой в моей душе.
Во времени сквозишь безмолвными лучами.


Я крик, а ты молчанье!


© Перевод с испанского П. Грушко, 1977





Назад  

стр.0

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.0

  Вперед