Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Неруда Пабло
«Ода народной армии»

Главная страница / Неруда Пабло «Ода народной армии»



Оружье народа! Угроза, осада
смешали смерть с землёй.
Армия народа,
тебя приветствуют все матери мира,
все школы,
все старые плотники.
Тебя приветствуют колосьями, картошкой,
молоком, лимоном, лавром,
всем, что даёт земля.


Всё тебе: ожерелье рук
и упрямство грома.
День железа, укреплённая лазурь!


Братья, вперёд,
по распаханной земле,
по пустырям,
среди сухой ночи без сна!
Бойцы, острее, чем голос зимы, проворней, чем веко,
точнее, чем алмаз шлифовщика,
вы пришли из недр,
как цветы или вино, как корни всех листьев,
как душистое добро земли.


Привет тебе, распаханная целина,
клевер и деревни, замершие в свете молний!
Вперёд, вперёд
по шахтам, по кладбищам
против смерти!


Народ, теперь ты — сердце и винтовка.
Вперёд!
Фотографы, шахтёры, машинисты,
братья угля и камня,
друзья серпа,
на праздник ружей
вперёд!
Бойцы, майоры, взводные и комиссары,
лётчики и партизаны,
солдаты ночи и солдаты моря,
вперёд!
Пред вами гниль, болота с кровавым гноем, ничто.
Испания, край яблонь, знамёна злаков,
надпись огнём, вперёд!
В бою, в волне,
средь гор, средь сумерек, средь терпких запахов земли
рождается та нить,
что не порвётся.


Из тишины выходят корни и гирлянды,
ожидая победу, твёрдую, как камень.
Все жаждут, армия народа,
уйти с тобой:
любой топор или пила,
любой кусок руды, любая капля крови.
Твоя звезда лучами пригвоздила смерть,
установив глаза надежды.


© Перевод с испанского B.Г. Эренбурга, 1939





Назад  

стр.1

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.1

  Вперед