Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф
«Завоеватель»

Главная страница / Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф «Завоеватель»
как ураган, мчались проклятья в ночь,
        И сгоняли бы в стаи
                Сотни туч грозовых вокруг,


И несли на тебя силу ревущих бурь,
И в стремлении туч, дико клубящихся,
        Вдруг Олимп показали
                И в Эреб унесли тебя!


О, дрожи, трепещи в каждом смерче, палач,
Ибо пыльный твой путь неба покой смутил:
        Это прах твоих братьев,
                Вопиющий о смерти прах.


В час, как глас громовой божьей трубы взгремит,
К воскресенью призвав, встанет в его огне,
        В зарном пламени, мёртвый
                И тебя призовёт на суд.


Ах, когда он сойдёт, тучами ночи скрыт,
Над Олимпом взнесёт судного дня весы,
        Чтоб тебя, нечестивый,
                Взвесив, в рай иль Эреб послать, —


Ты ужасным путём всех обречённых душ
Двинешься, сломлен вдруг яростью мщения,
        И всезрящее солнце,
                И луна, и все чуткие


Сферы, горний Олимп, духи и ангелы,
Твердь и лоно земли — ринут отмщение
        В бездну бездн, где блистает
                Твой, захватчик, кровавый трон.


И пред богом тогда, перед Олимпом, ты
Уж не сможешь рыдать и милосердье звать:
        Знай, пощады вовеки
                Не найдёшь, о захватчик, ты!


Пусть проклятье моё, что из пылающей
Груди вырвалось днесь, вдруг на весы падёт, —
        Словно рухнуло небо,
                Глубже, к аду весы клоня.


Ах, тогда все мечты, весь ненастный жар,
Пыл проклятий моих жадно насытятся,
        О, тогда в упоенье,
                Буду в полном восторге я


Перед троном твоим в прахе лежать, судья,
И, ликуя, тот день, как осужден был он,
        Вечно праздновать песней,
                Славить радостный этот день!


© Перевод с немецкого Л. Остроумова





Назад  

стр.2

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.2

  Вперед