Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Алкей
«Мелика [Вокальная лирика]»

Главная страница / Алкей «Мелика [Вокальная лирика]»
Ни жизни прежней, ни площадных друзей;
Всю ночь о дно глубокой бочки
Наперебой черпаки стучали.


Перевод В. Иванова




x x x



Дождит отец Зевс с неба ненастного,
И ветер дует стужею севера,
И стынут струйки дождевые,
И замерзают ручьи под вьюгой.
Как быть зимой нам? Слушай: огонь зажги,
Да не жалея в кубки глубокие
Лей хмель отрадный, да теплее
По уши в мягкую шерсть укройся...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
К чему раздумьем сердце мрачить, друзья?
Предотвратим ли думой грядущее?
Вино — из всех лекарств лекарство
Против унынья, напьемся же пьяны!


Перевод В. Иванова




[ПРИЗНАНИЕ ПОЭТЕССЕ САПФО]



В венке из фиалок, святая Сапфо!
О ты, чья улыбка так сладко играет!
Хотел бы сказать тебе слово одно,
Да стыд говорить мне мешает.


Перевод С.И. Радцига






Примечания





1



Это и следующие стихотворения написаны "алкеевой строфой".





Назад  

стр.2

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.2

  Вперед