Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Сэр Гавейн и зелёный рыцарь»

Главная страница / Автор неизвестен «Сэр Гавейн и зелёный рыцарь»

перевод Светланы Лихачёвой


Часть I

I

Как только силы осады иссякли у Трои,


И рухнула крепость, став прахом и пеплом,


Предатель, содеявший дело измены,


Сознался в вине, дознанью подвергнут;


То был знатный Эней, чья родня славная


Покорила со временем края, богатства


Присвоив заветные Островов Запада.


Грозный Ромул к Риму направил стопы;


Воздвиг сперва он расцвеченный город,


И нарек тот град своим громким именем.


Тирий стены поставил в Тоскании,


Лангобард в Ломбардии обители выстроил;


За морями Франции Брут Феликс


На привольных высях явил Британию на свет,


Где гибель, глад и горе


Оставили свой след,


Где смех с бедою споря,


Сменялись с давних лет.




II

Когда же славный сей лорд возвеличил Британию,


Отважные воины, войнам рады,


Игре бранной не раз предавались.


Больше дивных чудес видал сей край,


Чем все прочие земли издревле и ныне.


Но из всех прославленных королей Британии


Артур учтивейшим почитался, я слышал.


О приключении чудном хочу я поведать,


Что зрелищем редкостным народ почитает:


Див подобных не знали во владеньях Артуровых.


Коль склоните слух вы к сему лэ ненадолго,


Я слово молвлю, как слышать довелось мне в городе,


Тотчас.


Как ткали встарь, скрепляя


Сей доблестный рассказ, 


Прилежно повторяя


Канву сплетённых фраз.




III

В Камелоте король справлял Рождество


Назад  

стр.15

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.15

  Вперед