Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Еврипид
«Гекуба»

Главная страница / Еврипид «Гекуба»
Кассандру, дочь Гекубы, наделенную пророческим даром.


Ст. 122. Две ветви младых. - В оригинале "два Тесеида", т. е. сыновья Тесея Акамант и Демофонт (ср. "Гераклиды", ст. 119). Гомеровский эпос ничего не знает об участии этих царей в Троянском походе, но, по-видимому, уже в VI в., во время борьбы за Сигей (на малоазийском побережье), афиняне обосновывали право на область Троады заслугами своих предков в Троянской войне (ср.: Эсхил, "Евмениды", ст. 397-402).


Ст. 180. Горе! - Непонятно, почему опущено слово "дитя".


Ст. 197-215. Антистрофа и в оригинале короче строфы и дает сложную ритмическую симметрию, однако ямбическое начало ее невозможно.


Ст. 239. Ты помнишь, царь, лазутчиком, себя... - О том, как Одиссей под видом нищего пробрался для разведки в Трою и был опознан Еленой, сообщала уже "Одиссея" (IV, 244-258). Понятно, почему Елена, стремившаяся вернуться на родину, не выдала Одиссея троянцам; участие же в его спасении Гекубы является, несомненно, нововведением Еврипида.


Ст. 254-257. Народные витии - выпад против современных Еврипиду демагогов.


Ст. 286. О борода... - Несколько комический оттенок придает перевод слова geneion - "подбородок", к которому прикасался молящий, прося сострадания. См.: "Медея", ст. С5-66 и примеч.


Ст. 291-292. Свободного ль, раба ль убить, у вас ведь равный грех... Намек на афинское уголовное право, в равной мере преследовавшее за убийство свободного и раба. Понятия "грех" в оригинале нет: речь идет о равенстве перед законом.


Ст. 320. Одиссей выдвигает в качестве довода характерное для гомеровских героев стремление к посмертной славе; здесь, однако, "героическая" мораль находится в резком противоречии с обликом хитрого демагога.


Ст. 340. ...детей имеет... - У Одиссея был только один сын, но множественное число употреблено и в оригинале, имея обобщенное значение.


Ст. 345. "Зевса нищих". - Зевса - покровителя молящих.


Ст. 441-443 пропущены Анненским по непонятной причине. В переводе Зелинского:


О, так бы мне увидеть Спарты дочь,


Красу Елену: блеском глаз лучистых


Она

Назад  

стр.33

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.33

  Вперед