Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Фрост Роберт
«Другая дорога»

Главная страница / Фрост Роберт «Другая дорога»
я читал надгробья, Прикидывая в целом, что за срок Отпущен человеку -- к этой теме Все более меня склоняет время. И выбор был изысканно широк: Часы, и дни, и месяцы, и годы. Один покойник жил сто восемь лет... А было бы недурно ждать погоды У моря, пожинать плоды побед Научных -- и приветствовать открытья, И наблюдать дальнейшее развитье Политики, искусств и прочих дел, Но притязаньям нашим есть предел. Мы все на крах обречены в финале; Всех, кто когда-то что-то начинал, И Землю в целом ждет один финал. Отсюда столько в прозе и в стихах Слезоточивой мировой печали. (На что я лично искренне чихал.) Утрата жизни, денег иль рассудка, Забвенье, боль отверженной любви -Я видел все. Господь благослови... Кого же? Вот бессмысленная шутка. Раз никому судьбы не обороть, Да сам себя благословит Господь!


Я помню твой завет: Memento mori, И если бы понадобилось вскоре Снабдить надгробной надписью мой прах, Вот эта надпись в нескольких словах: Я с миром пребывал в любовной ссоре.


Примечания


1 Аллюзия на фразу из знаменитого монолога Макбета о тщетности и краткости жизни: "Out, out, brief candle!" ("Так гасни, гасни же, свечи огарок!").


2 Стихотворение посвящено памяти Эдварда Томаса, английского поэта, погибшего на Первой мировой войне, близкого друга Фроста.


3 Лови день (лат.) -- из стихотворения Горация.


4 Стихотворение закончено в 1941 г. Поэт-собеседник, к которому обращается в нем Фрост, -- Алкуин, английский поэт при дворе французского короля Карла Великого, глава так называемой Академии.


5 Весна рассыпает цветы по земле (лат.) -- строка из стихотворения Алкуина "Эпитафия самому себе". Оттуда же -- латинская фраза в заключительном отрывке: "Memento mori" -- помни о смерти.





Назад  

стр.21

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.21

  Вперед