Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Гейне Генрих
«Идеи, Книга Le Grand»

Главная страница / Гейне Генрих «Идеи, Книга Le Grand»
-- один из популярнейших рассказов Клаурена. Под "ежегодными карманными сборниками непристойностей" подразумевается собрание рассказов Клаурена, выходившее с 1820 г.


Стр. 150. Салат из Виллибалъда Алексиса.--См. коммент. к с. 96. Настоящая фамилия Алексиса -- Херинг (по-немецки "селедка"), отсюда игра слов.


...и вот уже 5588 лет...-- Гейне в шутку переводит здесь дату публикации второй части "Путевых картин" (1827 г.) на иудейское летоисчисление.


Стр. 151. Фуше Жозеф (1759--1820) -- реакционный политический деятель, руководил тайной полицией при разных французских правительствах и монархах. В 1824 г. вышли четырехтомные "Мемуары", написанные историком де Бошамом по бумагам умершего. Цитируемое изречение, помимо Фуше, встречается еще у Плутарха, Вольтера, Талейрана и других авторов.


Стр. 152. "Тяжел камень..." -- Екклесиаст (27, 3).


Стр. 154. "Подлинно, я невежда..." -- Книга притчей Соломоновых (30, 2).


Стр. 157. Пейн Томас (1737--1809) -- публицист и политический деятель, участник Войны за независимость Соединенных Штатов, член Конвента с 1792 г., автор сочинения "Права человека".


"Система природы" (1770) -- труд французского философа-материалиста Гольбаха (1723^-- 1789).


"Вестфальский вестник" ("Rheinisch-Westfalischer Anzeiger") -- издание, в котором Гейне печатался с 1819 г.


Шлейермахер Фридрих (1768 --1834) -- философ и теолог, протестант, играл важную роль в истории романтизма "йенского кружка", автор "Речей о религии" (1799), в которых идея бога трактовалась весьма вольно, в интимно-пантеистическом духе.


Стр. 160. Манека -- прекрасная девушка, искушавшая царя Висвамитру во время его покаяния (инд. миф.).


Стр. 161. Шварц Бертольд -- францисканский монах из Фрейбурга, изобретший порох (XIV в.).


Поговорим лучше о другом.,.-- Переход к следующим разделам первого издания, где печатались "Письма из Берлина" с рас суждениями об опере Вебера "Вольный стрелок" и знаменитой брачной песне в этой опере: "Мы плетем тебе венок...".


Перевод Н. Касаткиной





Назад  

стр.71

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.71

  Вперед