Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Греческая древнейшая литература»

Главная страница / Автор неизвестен «Греческая древнейшая литература»
пламя


Все обожжет, и послужит другим его участь наукой.


{а Дошла в числе так называемых "гомеровских эпиграмм".


б Злые демоны гончарного ремесла.


в Волшебница в греческой мифологии.}


Перевод Ф.Ф. Зелинского


(Приводим еще несколько стихотворений народного характера, которые относят к


VI-V вв. до н. э.)


[РОДОССКАЯ ПЕСНЯ О ЛАСТОЧКЕ]


(Веснянка)


Приди, приди к нам, ласточка,


Весну веди прекрасную,


Неси погоду ясную,


Ты с беленьким брюшком


И с черненькою спинкой...


(К хозяину дома.)


Эй: пастилу выкатывай


Из жирного ты дома,


Давай вина нам чашу


Да дай корзину сыра,


А ласточке и булка,


И сдобный крендель твой


Все кстати пригодится.


Из дома, видно, не выносят угощенье.


Что ж, уходить нам или взять придется?


Дашь - хорошо; не дашь - так спуску не


дадим,


Иль дверь снесем, иль притолоку.


Не то жену возьмем, что в доме там сидит.


Она - такая крошка, - унести легко.


А если дашь нам что,


И сам получишь много.


Открой, открой же дверь для ласточки.


Не старики ведь мы, а малые ребята,


Перевод С.И. Радцига


[ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ЛИНА] {а}


О Лин, чтимый всеми богами!


Тебе они первому дали


Способность голосом звонким


Петь песню роду людскому.


Разгневанным Фебом убит ты


И Музами горько оплакан.


Перевод А.В. Артюшкова


{а Мифический Лин вместе с Орфеем считался первым автором гимнов богам.}


[ПЕСНЯ ФАЛЛОФОРОВ] {а}


Тебе, о Вакх, мы эту украшаем песнь


Под четкий ритм блестящею мелодией.


Она нова, нескромна, к песнопениям


Всем прежним не подходит. Начинаем гимн,


Никем не запевавшийся!


Перевод А.В. Артюшкова


{а Участников процессии в честь Вакха, несших символ плодородия "фаллос".}


[ПЕСНЯ - ПЕРЕКЛИЧКА ДЕВУШЕК]


Каждый хор поет по одному стиху.


Эй, черепаха! Что внутри ты делаешь?


Я шерсть сучу и нить пряду милетскую.


А твой потомок от чего погиб, скажи?


С коней блестяще-белых в воду бросился.


Перевод А.В. Артюшкова


[ПЕРЕКЛИЧКА ХОРА СТАРИКОВ, ХОРА ЮНОШЕЙ И ХОРА ДЕТЕЙ]


Мы были

Назад  

стр.3

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.3

  Вперед