Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Наглые переводы Т С Элиота»

Главная страница / Автор неизвестен «Наглые переводы Т С Элиота»
тобой и мною, будет Столь безмерно время, ткани зыбкой Нить тянущее с брезгливою улыбкой. Мир - клубок безвременья? И больше мне Не присесть на краешек кровати, Прошептав: "Я Лазарь, я из смерти, Я пришел сказать, теперь ты слушай..." Нет, присев у скомканных подушек, Я скажу: "Так не хотел, чтоб этим Все закончилось. Верь, я хотел, как лучше."


Так чего же стоит наше прошлое, Если не вернуть его обратно К тесным улицам и вымершим парадным, Чаепитьям, старым сплетням и измятым Белым юбкам со страниц романов пыльных? Невозможно передать, как это было! Вот бы луч волшебный кистью нервной Расцветил экран возней паучьей... Для того ли, чтобы с миной скверной Ты зевнула, пеленаясь в шали: "Все закончилось. Хотела я как лучше. Не хотела, чтобы так. Как жаль мне."


* * *


Нет! Я не Принц Гамлет, избравший смерть; Я мало приметен в свите, один из тех, Кто так полезен: пролезть, поспеть, Посметь глупца поднять на смех, как уж Проворен в своре, рад бы попотеть, Подать исподнее и постелить постель, Польстить хозяину, слинять, раскинув сеть Коварств, дурачеств, мелких козней - ведь В роли шутовской я так хорош!


Я старею... Я старею... Изнашивается по краям материя.


Стану ли я наконец лыс? Посмею ли я дожевать плод? Засучив штаны по колено, прогуляюсь вдоль берега вброд, Пряча слух свой от воя сирен, подражая мурлыканью вод.


Скажем прямо, эта музыка не про меня.


Мое избавление в пляшущих на волнах Гривах седых, зацелованных солью волос, Белая пена, черную ветер унес.


Медленно волны катят на камни моря, Девы морские кричат нам, то не Человеческий голос, и мы тонем.





Назад  

стр.6

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.6

  Вперед