Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Менандр
«Папирусы Дидо»

Главная страница / Менандр «Папирусы Дидо»
Герод. Мимиамбы. М., 1964), сверены с указанным выше изданием Сэндбэча и приведены в соответствие с современным состоянием текста {В переводах Г. Ф. Церетели число стихов в пределах десятков, отмеченных на полях, иногда превышает количество стихов в оригинале. Ссылки на порядковый номер стиха даются в этом случае по нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома. Остальные переводы публикуются впервые.


При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.


ПАПИРУС ДИДО I И II


Оба монолога взяты из папирусного свитка, содержащего отрывки из различных произведений греческой поэзии и составленного ок. 160 г. до н. э. двумя братьями, Птолемеем и Аполлонием. Свиток, найденный в Египте ок. 1820 г. и названный по фамилии одного из его бывших владельцев Альфонса Фирмен-Дидо, хранится в настоящее время в Луврской библиотеке (Э 7172). Документальных данных, подтверждающих авторство Менандра (например, совпадение каких-либо стихов с ранее известными цитатами), нет, и до сих пор раздаются голоса, отвергающие принадлежность этих монологов (особенно, первого) Менандру. Последнее по времени возражение против авторства Менандра см. в ст. Buhler W. Noch einmal zur Verfasserschaft der PHSI2 des Papyrus Didot. Hermes, 91, 1963, S. 345351. Однако большинство исследователей Менандра не находят в содержании и стиле этих отрывков ничего, что бы исключало его авторство.


I. Монолог женщины, отвечающей на предложение отца развести ее с мужем. Общий ход мыслей напоминает положение Памфилы в "Третейском суде", и были сделаны попытки включить речь в эту комедию после ст. 758. Однако еще не опубликованный папирусный фрагмент из Оксиринха (см. Т., фр. 7 и прим.) кладет конец этим попыткам, тем более, что ситуация в нашей речи несколько иная, чем в "Третейском суде": здесь муж не оставил свою супругу, как Харисий, а испытывает какие-то трудности, угрожающие его благосостоянию (19-31).


16 ... Ей - делать только то, что мужу нравится - традиционное представление о долге жены, получившее отражение также в греческой трагедии. Ср. Еврипид, фр. 909, 7-8:


Пусть нелепость говорит он, все равно его хвали;


То, что нравится супругу, ты послушно исполняй.


42 Если все же силою. . . См. Т. 1064 и прим.


II. Монолог молодого человека, приобщившегося к какой-то новой жизни. Обычно считают, что речь идет о воздействии на него философии, но в самом монологе нет ничего, чем бы это можно было доказать, если не считать достаточно устаревшего для конца IV в. рассуждения натурфилософского порядка о величине солнца. Обстоятельный анализ фрагмента см. в ст.: Gaiser К. Ein Loh Athens in der Komodie (Menander, Fragmentum Didotianum h). - Gymnasium, 75, 1968, S. 193-219.


3 Граждане. . . - См. Б. 194 и прим.


Составил В. Н. Ярхо





Назад  

стр.5

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.5

  Вперед