Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Руми Джалаладдин
«Стихи (2)»

Главная страница / Руми Джалаладдин «Стихи (2)»


Который из них всех милее тебе?" "Да тот, где искал я любимых следов.


Туда сквозь игольное мог бы ушко Я к милой пройти на воркующий зов.


Везде, где блистает ее красота, Колодезь - мой рай и теплица - меж льдов.


С тобою мне адовы муки милы, Темница с тобой краше пышных садов;


Пустыня сухая - душистый цветник; Без милой средь розовых плачу кустов.


С тобою назвал бы я светлым жильем Могилу под сенью надгробных цветов.


Тот город я лучшим бы в мире считал, Где жил бы с любимой средь мирных трудов".


* * *


Открой свой лик: садов, полных роз, я жажду. Уста открой: меда сладостных рос я жажду. Откинув чадру облаков, солнце, лик свой яви, Чтоб радость мне блеск лучезарный принес, я жажду. Призывный звук твой слышу и вновь лететь, Как сокол в руке царя, к свершению грез я жажду. Сказала ты мне с досадой: "Прочь от меня!" Но голос твой слышать и в звуке угроз я жажду. Сурово ты молвишь: "Зачем не прогнали его?" Из уст твоих слышать и этот вопрос я жажду. Из сада друга, о ветер, повей на меня, Вдохнуть аромат тех утренних рос я жажду. Та влага, что небо дает, - мгновенный поток; Безбрежного моря лазури и гроз я жажду. Мне без тебя этот шумный город - тюрьма; Приютом избрать пустынный утес я жажду. На площади с чашей, касаясь любимых кудрей, Средь пляски вкусить сок сладостных лоз я жажду. Я нищий, но мелким камням самоцветным не рад: Таких, как пронизанный светом утес, я жажду.


Мне горько, что в грустном унынии люди вокруг; Веселья, что дарит напиток из лоз, я жажду.


Мне черни бессмысленной брань замкнула уста, И вместо песен лишь горестных слез я жажду.


Певец искусный, вот песни твоей конец, Вложить лишь в нее страстный вопрос я жажду.


Шамс - слава Тебриза, зажжешь ли любви нам зарю? Как слов Сулеймана удод, аромата тех роз я жажду.


РУМИ


Джалаладдии Руми (1207 - 1272) - величайший суфийский поэт Ирана. Его предки происходили из Балха. Руми написал шеститомное произведение в форме маснави, где для иллюстрации философских идей суфизма автор приводит басни и притчи фольклорного нропохождения. Газели Руми отличаются богатством музыкального рисунка и искренностью выраженных чувств.


С. 349. Пророк Халилуллах - почетное прозвище Ибрагима (см.), дословно значит "друг Аллаха".


С. 349. Ангур - виноград - по-персидски, инаб - по-арабски, узум по-тюркски, стафилъ - по-гречески.


С. 357. Казвинец - житель города Казвин в Иране. Казвинцы в фольклоре и литературе славятся глупостью и простоватостью.





Назад  

стр.12

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.12

  Вперед