| Баллады | страница 1 | Мир поэзии
Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Стивенсон Роберт Луис
«Баллады»

Главная страница / Стивенсон Роберт Луис «Баллады»

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД


Из вереска напиток


Забыт давным-давно.


А был он слаще меда,


Пьянее, чем вино.


В котлах его варили


И пили всей семьей


Малютки-медовары


В пещерах под землей.


Пришел король шотландский,


Безжалостный к врагам.


Погнал он бедных пиктов


К скалистым берегам.


На вересковом поле,


На поле боевом


Лежал живой на мертвом


И мертвый — на живом.


Лето в стране настало,


Вереск опять цветет,


Но некому готовить


Вересковый мед.


В своих могилках тесных,


В горах родной земли


Малютки-медовары


Приют себе нашли.


Король по склону едет


Над морем на коне,


А рядом реют чайки


С дорогой наравне.


Король глядит угрюмо:


«Опять в краю моем


Цветет медвяный вереск,


А меда мы не пьем!»


Но вот его вассалы


Приметили двоих


Последних медоваров,


Оставшихся в живых.


Вышли они из-под камня,


Щурясь на белый свет,—


Старый горбатый карлик


И мальчик пятнадцати лет.


К берегу моря крутому


Их привели на допрос,


Но ни один из пленных


Слова не произнес.


Сидел король шотландский,


Не шевелясь, в седле.


А маленькие люди


Стояли на земле.


Гневно король промолвил:


— Пытка обоих ждет,


Если не скажете, черти,


Как вы готовили мед!


Сын и отец молчали,


Стоя у края скалы.


Вереск звенел над ними,


В море катились валы.


И вдруг голосок раздался:


— Слушай, шотландский король,


Поговорить с тобою


С глазу на глаз позволь!


Старость боится смерти.


Жизнь я изменой куплю,


Выдам заветную тайну! —


Карлик сказал королю.


Голос его воробьиный


Резко и четко звучал:


— Тайну давно бы я выдал,


Если бы сын не мешал!


Мальчику жизни не жалко,


Гибель ему нипочем.


Мне продавать свою совесть


Совестно будет при нем.


Пускай его крепко свяжут


И бросят в пучину вод,


А я научу шотландцев


Готовить старинный мед!


Сильный шотландский воин


Мальчика крепко связал


И бросил в открытое море


С прибрежных отвесных скал.


Волны над ним сомкнулись.


Замер последний крик...


И эхом ему ответил


С обрыва отец-старик.


— Правду сказал я, шотландцы,


От сына я ждал беды.


Не верил я в стойкость юных,


Не бреющих бороды.


А мне костер не страшен.


Пускай со мной умрет


Моя святая тайна —


Мой вересковый мед!


РОЖДЕСТВО В МОРЕ


Снасти обледенели, на палубах сущий каток,


Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног —


С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал


Взалив, где кипят буруны между клыками скал.


Бешеный рев прибоя донесся до нас из тьмы,


Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы.


«Свистать всех наверх!» По палубе мотало нас взад-вперед,


Но мы поставили топсель

Назад  

стр.2

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.2

  Вперед