Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Джами Абдуррахман
«Из персидско-таджикской поэзии»

Главная страница / Джами Абдуррахман «Из персидско-таджикской поэзии»
исстари полна!Сожги крыла, как мотылек, пади у ног своей свечи,Чтобы сердца воспламенять, она всевышним зажжена.Но ты, Джами, чуждайся тех, кто внешним блеском увлечен!Не в каждой раковине, друг, жемчужина заключена.
* * *
Нет вина веселья в чаше неба, да и надо просто быть глупцом,Чтобы думать, будто может в чаше быть вино, коль чаша кверху дном.Лишь невежда называет счастьем выгребную яму – этот мир.Так ребенку кажется опухший сановито-важным толстяком.Никому не сшила одеянья из нетленной вечности судьба.Жизнь – халат парадный, жаль – короткий, и к тому же сшит непрочным швом.Ветке, перегруженной плодами, угрожает камень подлецов.В этом мире счастлив неимущий, что забот не знает ни о чем.Перед нами узкая дорога, ночь темна, разбойники вокруг.Проводник в дороге жизни нужен, чтоб с пути не с сбиться непутем.Пусть садовник в юности прививки сделает, как саженцу, тебе,Коль вкусить хорошее мечтаешь в сем саду, давно поросшем злом.Кто, Джами, над бренностью вознесся и в пути утратил «мы» и «я»,Может быть по внешности началом, а по сути может быть концом.
* * *
Зонтик от солнца под куполом неба весенние тучки раскрылиНа изумрудной подстилке тюльпаны-рубины шатры водрузилиЧто о тюльпане сказать? Он блестящий красавец в багряной рубахе,Свежею кровью убитых влюбленных смочивший подол в изобилье.Нет, я не то говорю. Он красавец, взметнувший над травами пламяОгненных ран умерщвленных сердец, чья нетленна любовь и в могиле.Донышко чаши его золотое обильно присыпано чернью,Точно Заллах забросал Фаридуна сокровиша черною пылью.Диву даюсь, наблюдая, как ветер на воду наносит узоры,Сотни рисунков – без чар колдовства, без малейших усилий,В зеркале вод отражение трав с рамкой тронутой патиной, схоже.Зеркало плеса – сиянье сердец, тех, с которых печаль соскоблили.Ночь лепестковой чадрою завесила сад, чтобы утром просохла,После того как ее постирала в ущербного месяца мыле.Падает в чашу тюльпана роса, и бессмертные строки о камне,Брошенном в чашу Маджнуна Лайли, зазвучали воскресшею былью.Слово твое, о Джами, на весах дружелюбия взвешено точно.В слове завистников нет равновесия, гири
Назад  

стр.4

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.4

  Вперед