Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Пушкин Александр Сергеевич
«Евгений Онегин»

Главная страница / Пушкин Александр Сергеевич «Евгений Онегин»
ребята без печали,Среди заботливых купцов,Мы только устриц ожидалиОт цареградских берегов.Что устрицы? пришли! О радость!Летит обжорливая младостьГлотать из раковин морскихЗатворниц жирных и живых,Слегка обрызнутых лимоном.Шум, споры – легкое виноИз погребов принесеноНа стол услужливым Отоном[80];Часы летят, а грозный счетМеж тем невидимо растет.
* * *
Но уж темнеет вечер синий,Пора нам в оперу скорей:Там упоительный Россини,Европы баловень – Орфей.Не внемля критике суровой,Он вечно тот же, вечно новый,Он звуки льет – они кипят,Они текут, они горят,Как поцелуи молодые,Все в неге, в пламени любви,Как зашипевшего аиСтруя и брызги золотые…Но, господа, позволено льС вином равнять do-re-mi-sol?
* * *
А только ль там очарований?А разыскательный лорнет?А закулисные свиданья?A prima donna? а балет?А ложа, где, красой блистая,Негоциантка молодая,Самолюбива и томна,Толпой рабов окружена?Она и внемлет и не внемлетИ каватине, и мольбам,И шутке с лестью пополам…А муж – в углу за нею дремлет,Впросонках фора закричит,Зевнет и – снова захрапит.
* * *
Финал гремит; пустеет зала;Шумя, торопится разъезд;Толпа на площадь побежалаПри блеске фонарей и звезд,Сыны Авзонии счастливойСлегка поют мотив игривый,Его невольно затвердив,А мы ревем речитатив.Но поздно. Тихо спит Одесса;И бездыханна и теплаНемая ночь. Луна взошла,Прозрачно-легкая завесаОбъемлет небо. Всё молчит;Лишь море Черное шумит…
* * *
Итак, я жил тогда в Одессе…

Примечания



1



Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого.



Из частного письма (фр.).



2



Эпиграф взят из стихотворения П. А. Вяземского «Первый снег».



3



Писано в Бесарабии.



4



Dandy, франт.



5



Педант
– здесь: «человек, выставляющий напоказ свои знания, свою ученость, с апломбом, судящий обо всем». (Словарь языка А. С. Пушкина.)



6



Vale
 – будь здоров (
лат.
).



7



Шляпа а la Bolivar.



8



Известный ресторатор.



9



Roast-beef
(ростбиф) – мясное блюдо английской кухни.



10



entrechat
(антраша) – фигура в балете (
фр.).



11



Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г.

Назад  

стр.69

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.69

  Вперед