Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Руми Джалаладдин
«Китаб ал-Маснави»

Главная страница / Руми Джалаладдин «Китаб ал-Маснави»
ж цепь, свободу обретая, Хоть, может, эта цепь и золотая.


И ты умерь свою, искатель, прыть: Ведь всей реки в кувшин не перелить.


И жадных глаз невежи и скупца Ничем нельзя наполнить до конца.


Лишь раб любви, что рвет одежды в клочья, Чужд и корысти, и пороков прочих.


Любовь честна, и потому она Для исцеления души дана.


Вернее Эфлатуна и Лукмана Она врачует дух и лечит раны.


Ее дыхание земную плоть Возносит в небо, где царит господь.


Любовью движим, и Муса из дали Принес и людям даровал скрижали.


Любовь способна даровать нам речь, Заставить петь и немоте обречь.


Со слухом друга ты свои уста Соедини, чтоб песнь была чиста.


Кого на веки покидает друг, Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.


Хотя напевов знает он немало, Нем соловей в саду, где роз не стало.


Влюбленный - прах, но излучает свет Невидимый любви его предмет.


И всякий, светом тем не озаренный, Как бедный сокол, крыл своих лишенный.


Темно вокруг и холодно в груди,Как знать, что позади, что впереди?


Для истины иного нет зерцала Лишь сердце, что любовью воспылало.


А нет там отраженья - поспеши, Очисти зеркало своей души.


И то постигни, что свирель пропела, Чтоб твой отринул дух оковы тела.


Притча о бакалейщике и попугае, пролившем благовонное масло


И кто-то в заблуждении глубоком Себя считать готов под стать пророкам.


Мы тоже, мол, сродни мужам святым; Мы, как они, едим, и пьем, и спим.


Сии слепцы не чувствуют различья, Равняя все: ничтожность и величье.


Что делать, с одного цветка берет Змея свой горький яд, пчела - свой мед.


Две кабарги в долине обитали, Одни и те же травы их питали,


Но мускуса дала одна немало, И лишь навоз другая даровала.


Двух тростников так схожа красота, Но сахар в том, а в этом пустота.


Таких примеров тьма, и человек Все постигает, доживая век.


Книга

Назад  

стр.12

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.12

  Вперед