Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Теннисон Альфред
«Morte dArtur»

Главная страница / Теннисон Альфред «Morte dArtur»
дам и королей!


Тогда воскликнул громко Бедивер:


"Милорд Артур, куда податься мне?


Где преклоню я голову теперь?


Я вижу ясно: прошлое мертво.


Встарь каждый день путь к подвигу являл,


И каждый подвиг выдвигал вперед


Достойного, - впервые с той поры,


Как луч звезды путь указал Волхвам.


Но ныне уничтожен Круглый Стол


Зерцало чести, доблести оплот;


А я, последний, обречен блуждать


Затерянным во тьме годов и дней,


Средь чуждых мне людей, умов и лиц".


И медленно изрек с ладьи Артур:


"Былой уклад сменяется иным;


Неисчислимы Господа пути


Дабы привычка не сгубила мир.


Утешься; что за утешенье - я?


Я прожил жизнь; деяния мои


Да освятит Всевышний! Ну а ты,


Ты, если боле не узришь мой лик,


Молись за душу. Больше сил в молитве,


Чем мыслит этот мир. Пусть голос твой


Возносится всечастно за меня.


Чем лучше человек овец и коз,


Чья жизнь в слепом бездумии течет,


Коль, зная Бога, не возносит слов


Молитвы за себя и за друзей?


Так золотыми узами земля


С престолом Божьим скована навек.


Теперь прощай. Я отправляюсь в путь


Средь тех, кого ты зришь, - коль это явь,


(Сомненья затемняют разум мой),


К долинам острова Авилион,


Что ни снегов не ведают, ни гроз,


Ни даже рева ветра; дивный край


Тенистых кущ и заливных лугов,


Где летним морем венчан вешний сад.


Там я от смертной раны исцелюсь".


Умолк Король, и отошла ладья


Так полногрудый лебедь в смертный час


Взлетает, гимн неистовый трубя,


Ерошит белоснежное перо


И на воду садится. Бедивер


Стоял, в воспоминанья погружен;


Ладья ж растаяла в лучах зари,


И скорбный стон над озером угас.


***


Чтец замолчал, и наш последний свет,


Давно мигавший, вспыхнул и померк.


Тут Пастор, мерным гулом усыплен


И тишиной разбужен, молвил: "Так!"


Мы ж замерли, дыханье затая:


Быть может, современности штрихи


Словам пустым придали скрытый смысл,


Иль, автора любя, превознесли


Мы труд. Не знаю. Так сидели мы;


Петух пропел; в ту пору всякий час


Прилежной птице чудится рассвет.


Вдруг Фрэнсис недовольно проворчал:


"Пустое, вздор!" - откинулся назад


И каблуком полено подтолкнул,


Каскады искр взметнув над очагом.


Мы разошлись по спальням - но во сне


Я плыл с Артуром мимо грозных скал,


Все дальше, дальше... позже, на заре,


Когда сквозь сон все громче отзвук дня,


Помстилось мне, что жду среди толпы,


А к берегу скользит ладья; на ней


Король Артур, всем - современник наш,


Но величавей; и народ воззвал:


"Артур вернулся; отступила смерть".


И подхватили те, что на холмах,


"Вернулся - трижды краше, чем был встарь".


И отозвались голоса с земли:


"Вернулся с благом, и вражде - конец".


Тут зазвонили сто колоколов,


И я проснулся - слыша наяву


Рождественский церковный перезвон.





Назад  

стр.5

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.5

  Вперед