Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Житинский Александр Николаевич
«Снежная почта»

Главная страница / Житинский Александр Николаевич «Снежная почта»
как придется,Любовью и трудом.Чем больше чашек бьется,Тем больше счастья в дом.Учтите, что карьераИ важные дела —Не более, чем мераПадения и зла.Значительно полезнейБыть бедным дураком,Чем умным, от болезнейУмершим стариком.Душевное здоровьеНе смогут уберечьНи молоко коровье,Ни праведная речь.Вы денег накопили,Достигли вы вершин.Но помните – могилеДовольно трех аршин.Богат не тот, кто можетКупить автомобиль,А тот, кто вам поможетНе обратиться в пыль.И я, поэт бродячий,Запечатлевший мир,Значительно богаче,Чем вор или банкир.Поэтому не стоитЖалеть меня, ей-ей!Ведь тот, кто яму роет,Всегда бывает в ней.
1975

Завещание


(Из Жоржа Брассанса)


1.


Заплачу я, как плачет ива,Когда наш Боженька с утраЗайдет и скажет мне игриво:«А не пора ли нам пора?»Мне этот мир придется бросить,Оставить навсегда его,Но… пошумит еще средь сосенСосна для гроба моего!

2.


Когда в казенной колесницеМеня к чертям поволокут,Я постараюсь тихо смыться,Хотя б на несколько минут.Пускай могильщики бранятся,Пускай пеняют на меня!Могилы буду я бояться,Как школьник доброго ремня.

3.


Но перед тем, как в ад спуститьсяИ души грешников считать,Мечтаю я слегка влюбиться,Мечтаю влопаться опять!Сказать «люблю» какой-то пташке,А хризантемы, что в венках,Вполне заменят мне ромашки,Чтоб погадать на лепестках.

4.


Великий Боже! РастревожаВдову, меня отправив в снос,Ты не потратишь лук, похоже,Чтоб довести ее до слез.Когда ж вдова моя, к примеру,Решится на повторный брак,Пусть ищет мужа по размеру,Чтоб он донашивал мой фрак.

5.


Ты, мой преемник незнакомый,Люби жену мою, вино,Кури табак мой, только помни —Ко мне влезть в душу не дано.Мое останется со мною,И я смогу – сомнений нет! —Стоять, как призрак, за спиною,Коли нарушишь ты запрет.

6.


Итак, я кончил завещанье.Здесь желтый листик погребен.У двери надпись на прощанье:«Нет по причине похорон».Но я покину мир без злобы,Зубных врачей покину я!В могилу я отправлюсь, чтобыБлюсти законы бытия.
1972
Перевод с французского

«Бросишь взгляд из окна, как монетку…»


Бросишь взгляд из окна, как монетку.Что случилось? Как будто вчераЯ смотрел на зеленую ветку,А сегодня она уж черна.И ко мне наклонясь из потемок,Ветка тоже угрюмо скрипит:Что случилось? Вчера был потомок,А сегодня уж предок глядит.
Назад  

стр.88

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.88

  Вперед