Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вийон Франсуа
«Лэ, или малое завещание»

Главная страница / Вийон Франсуа «Лэ, или малое завещание»
золотая монета.


СХIХ

"Кредо" - в переводе с латыни "Верую", символ веры.


CXXI

Гельдри Гийом - Гийо Гельдри, см. МЗ, XXVIII.


СХХIII

Коллеж восемнадцати - один из коллежей Сорбонны.


CXXV

Мишо Кюль д'У - парижский эшевен.


Шарм Таранн - богатый меняла.


CXXVI

Гриньи, Бисетр - см. МЗ, XVIII.


CXXVII

Дела Гард - см. МЗ, XXXIII. Как звать его - Тибо иль Жан... - во времена Вийона оба эти имени были синонимами слова "рогоносец". Женевуа - Пьер Женевуа, прокурор в Шатле.


CXXVIII

Мешок гвоздики - речь здесь не о цветах, а о пряности, высоко ценившейся в средневековой Европе. ...в дар синьору... Служить святому Христофору - имеется в виду Робер д'Эстутвиль (см. прим. к МЗ, XX), который "добыл" себе в жены Амбруазуде Лоре, победив в 1446 г. на турнире в Сомюре Рене Анжуйского (1408-1480). Он очень боялся умереть внезапно, т. е. без покаяния, и потому чрезвычайно чтил св. Христофора: существовало поверье, что тот, кто видел изображение последнего, не умрет скоропостижно.


СХХХ

Пердрие, Жан и Франсуа - сыновья парижского менялы, друзья юности Вийона, оговорившие поэта перед архиепископом Буржским.


СХХI

Тайван - прозвище Гийома Тиреля, королевского повара, автора поваренной книги. Макэр - имя нарицательное, скверный повар и отрави


БАЛЛАДА О ЗАВИСТЛИВЫХ ЯЗЫКАХ

В гнилой крови... отворенной...- Полнолуние, совпадающее с наиболее высоким приливом, считалось наилучшим временем для кровопускания.


СХХХII

Андре Куро - адвокат короля Рене (см.

Назад  

стр.170

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.170

  Вперед