Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Дикинсон Эмили
«Стихи в переводах Л.В.Кириллиной»

Главная страница / Дикинсон Эмили «Стихи в переводах Л.В.Кириллиной»
притупленья боли.


А там – уйти бы в дрёму,
и наконец – как милость –
чтоб волей Инквизитора
скорее смерть явилась.


– -


The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;


And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.




Есть некая пора…





**


Есть некая пора, когда
ход времени спрямлен,
и вечно ясен горизонт,
и тих любой сезон.


За летом лето настает,
и слит июньский век
с эпохой августа весь год,
и счастлив человек…


– -


There is a zone whose even years
No solstice interrupt,
Whose sun constructs perpetual noon,
Whose perfect seasons wait;


Whose summer set in summer till
The centuries of June
And centuries of August fuse
And consciousness is noon.




Вскрой птичье тельце…





**


Вскрой птичье тельце – увидишь песню,
трель за трелью – нитью витой.
Музыка – спутница летних рассветов,
струны умрут – она будет с тобой.


Высуши русло – отыщешь источник,
– капля за каплей – с водой ключевой.
О вивисектор, Фома маловерный!
Видишь: та птица была – живой?


– 


Split the lark and you"ll find the music,
Bulb after bulb, in silver rolled,
Scantily dealt to the summer morning,
Saved for your ear when lutes be old.


Loose the flood, you shall find it patent,
Gush after gush, reserved for you;
Scarlet experiment! sceptic Thomas,
Now, do you doubt that your bird was true?




Слышать иволги песнь…





**


Слышать иволги песнь –
заурядная вещь –
или Божий завет.


Птица равно поет
для себя и для толп,
дар ее – не секрет.


Только слух облачит
то, что свыше звучит,
в сумрак или во свет.


Значит, длится она
или пресечена –
сильной разницы нет.


"Песня льется в листве!" –
реалист скажет мне.
Нет, любезный!
В тебе.


– --
To hear an oriole sing
May be a common thing,
Or only a divine.


It is not of the bird
Who sings the same, unheard,
As unto crowd.


The fashion of the ear
Atirreth that it hear
In dun or fair.


So whether it be rune,
Or whether it be none,
Is of within;


The "tune is in the tree",
The sceptic showethe me;
"No, sir! In thee!"




Лучше всех музык…





**


Лучше всех музык – за это ручаюсь
я, искушенная в пении
Назад  

стр.6

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.6

  Вперед