Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лившиц Бенедикт
«Переводы»

Главная страница / Лившиц Бенедикт «Переводы»



МОЛЬЕР


(1622 –1673)


СТАНСЫ




Мне хочется, чтоб, сон ваш прерывая,
Мой вздох и вас заставил воспылать…
Вы слишком долго спите, дорогая,
Ведь не любить – не то же ли, что спать?
Не бойтесь ничего: не так уж плохи
Дела любви, и невелик недуг,
Когда, любя, мы в каждом сердца вздохе
Находим средство от сердечных мук.
Любовь – недуг, когда ее скрывают:
Признайтесь мне – и станет жизнь легка.
Не надо тайн: любовь их отвергает.
Но вы боитесь этого божка!
Где легче бремя вы найдете сами?
Ужель такое иго можно клясть?
Иль вы, владея столькими сердцами,
Самой любви признать не в силах власть?
Молю вас, Амаранта, уступите –
С любовью спорить никому не след!
Любите же, покуда вы в зените:
Года бегут, годам возврата нет.




АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН


(1790 – 1869)


ОДИНОЧЕСТВО




Когда на склоне дня, в тени усевшись дуба
И грусти полн, гляжу с высокого холма
Назад  

стр.15

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.15

  Вперед