Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Вийон Франсуа
«Отрывки из "Большого завещания" и баллады»

Главная страница / Вийон Франсуа «Отрывки из "Большого завещания" и баллады»

Франсуа Вийон — последний и величайший из поэтов французского средневековья. Его фамилия — де Монкорбье (de Montcorbier); Bийон — псевдоним — фамилия воспитавшего его родственника, парижского священника.


Виртуозное мастерство стиха, иносказательность и мрачный юмор делают его уникальным явлением в средневековой литературе.


На русский Вийона переводили такие поэтические гранды, как И. Эренбург, О. Мандельштам, Н. Гумилев, В. Брюсов.


Подлинным событием в истории “русского Вийона” стала книжка И. Эренбурга “Франсуа Вийон. Отрывки из “Большого Завещания”, баллады и разные стихотворения. Перевод и биографический очерк Ильи Эренбурга”, выпущенная в 1916 году издательством “Зерна”. Эренбургу удалось ввести Вийона в орбиту русской культуры как живое поэтическое явление.


Переводы, подобные “Четверостишию”, которое любил повторять Маяковский, могут считаться классическими.



Я - Франсуа, чему не рад.


Увы, ждет смерть злодея,


И сколько весит этот зад,


Узнает скоро шея.



Переводы Эренбурга завоевали признание читающей публики, способствовав формированию устойчивого образа “русского Вийона”. Возможно, именно здесь кроется одна из причин того, что в течение почти полувека у Эренбурга, как у интерпретатора Вийона, не находилось соперников. Во всяком случае, ровно через сорок лет после выхода его книжки к Вийону обратился не кто иной... как сам Эренбург, переработавший свои старые переводы, приблизивший их к подлиннику и опубликовавший в журнале “Иностранная литература” (1957. № 1)6.


Назад  

стр.23

  Вперед
Наши спонсоры:

Орлицкий Юрий Борисович

Русские поэты второй половины XIX века


Luin Franko

Spuroj de miaj pasxoj


де Сервантес Мигель

Нумансия


Басё Мацуо

Хокку


Лифшиц Бенедикт

Полутораглазый стрелец


Городецкий Олег

Стихи


Назад  

стр.23

  Вперед