Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Алигьери Данте
«Отрывки из сборника поэзии»

Главная страница / Алигьери Данте «Отрывки из сборника поэзии»
листвою Иль жесткие, не могут там расти. Затем что неуступчивы прибою Вернитесь не по этому пути; Восходит солнце и покажет ясно, Как вам удобней на гору взойти". Так он исчез; я встал с колен и, страстно Прильнув к нему, кто был моим вождем, Его глаза я вопрошал безгласно. Он начал: "Сын, ступай за мной; идем В ту сторону; мы здесь на косогоре И по уклону книзу повернем". Уже заря одолевала в споре Нестойкий мрак, и, устремляя взгляд. Я различал трепещущее море. Мы шли, куда нас вел безлюдный скат. Как тот, кто вновь дорогу обретает И, лишь по ней шагая, будет рад. Дойдя дотуда, где роса вступает В боренье с солнцем, потому что там, На ветерке, нескоро исчезает, раскрыв ладони, к влажным муравам нагнулся мой учитель знаменитый, И я, поняв, к нему приблизил сам Слезами орошенные ланиты; И он вернул мне цвет, - уже навек, Могло казаться темным Адом скрытый. Затем мы вышли на пустынный брег, Не видевший, чтобы отсюда начал Обратный путь по волнам человек. Здесь пояс он мне свил, как тот назначил. О удивленье! Чуть он выбирал Смиренный стебель, как уже маячил Сейчас же новый там, где он сорвал.


* РАЙ *


Песнь тридцать первая


Так белой розой, чей венец раскрылся, Являлась мне Святая Рать высот, С которой агнец кровью обручился; А та, что, рея, видит и поет 4 Лучи того, кто дух ее влюбляет И ей такою мощной быть дает, Как войско пчел, которое слетает 7 К цветам и возвращаетчя потом Туда, где труд их сладость обретает, Витала низко над бльшим цветком, 10 Столь многолистным, и взлетала снова Туда, где их Любви Всевечный Дом. Их лица были из огня живого, 13 Их крылья - золотые, а наряд Так бел, что снега не найти такого. Внутри цветка они за рядом ряд 16 Дарили миром и отрадой пыла, Которые

Назад  

стр.30

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.30

  Вперед