Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Эсхил
«Эвмениды (перевод Вяч Иванова)»

Главная страница / Эсхил «Эвмениды (перевод Вяч Иванова)»
род и племя, и отечество, Беду свою поведай, защитись потом От злых наветов, если, правды требуя, [440] Прильнул к моей святыне, к очагам моим, Молельщик - страстотерпец, как Иксион встарь. Но все сие ответствуй ясной речью мне.


Орест. Царица, что последним помянула ты, Заботой первой было бы; но нет ее. Не залит кровью я бежал под твой покров, Рукой нескверной обнял изваяние. Великое в сем деле есть свидетельство. Уставлено: преступник да безмолвствует, Доколе очиститель некий кровью жертв, [450] Сосущих млеко, мужа не обрызгает. Давно меня кропили по чужим домам И жертвенною кровью и речной водой. Снята сия забота с благостынь твоих. Сейчас и край узнаешь и родню мою. Аргивец я, и ведом мой отец тебе: Царь Агамемнон, вождь морского воинства, С которым превратила Илион святой В пустырь троянский ты сама. Лихая смерть Отца постигла в доме. Черный умысел [460] Питала мать. Как сетью, тканью пестрою


177


Окутала супруга, искупав его. Купель - улика; кровью залилась купель. Изгнанник я вернулся и - моя вина! Я мать убил, отметил я за любимого. Сообщником был Локсий. Гнал меня вещун Бодилом к мести. Сердце мне пронзая. Грозил Из кар лютейшей, - если пощажу убийц. Ты ж, прав ли я, неправ ли, рассуди сама. Что сделал, сделал. Что положешь, свято мне.


Афина. [470] Столь страшно это дело, что не смертному Его судить. Запретно и богине мне Кровавой мести ведать тяжбы тяжкие. То - правда, что нескверно богомолец мой, Очистившись по чину, ты пришел сюда В мой град, тебя приемлю: без порока ты. Но там, где ты, - врагини. Отослать ни с чем Нельзя их гневных. Если суд обидит их, Падет на землю нашу яд их зависти; Чумой тот сев прозябнет, язвой, засухой. [480] Исхода я не вижу: ни оставить здесь, Ни гнать их не дерзаю; там и тут - беда. Но поелику спор дошел до

Назад  

стр.22

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.22

  Вперед