Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Из персидско-таджикской поэзии»

Главная страница / Автор неизвестен «Из персидско-таджикской поэзии»
из нее не может он. Он, как паук, сидит в углу, Как муравей за камнем затаен. Замок снаружи и суровый страж. И узник в безнадежность погружен, Он проливает слезы, как Джейхун, Он самаркандским вздохом опален. Отсюда выход только в небеса. Глухие стены с четырех сторон. На воле связан был его язык, А здесь он сердцем к богу устремлен. Но все ж, покамест он томится здесь, Он от толпы презренных удален. Не думай о блаженстве, Хакани! Ты и надежд на радости лишен.


На смерть дочери.


Моя дальновидная новорожденная дочь, Увидев, что мир этот место плохое, - ушла. Она поняла, что несчастья еще впереди, От низких душою, от злобного роя ушла. Она увидала, что в мире пороков и тьмы Изноет, измучится сердце живое, - ушла. Увидев, что беден мой дом и что я ей не рад, Она в неизвестность, дитя дорогое, - ушла. Увидев сестру свою старшую в черной чадре, Подумав? "О, боже, мученье какое!..." - ушла.


x x x


Очень кислы плоды на ветвях государства И не стоят того, чтобы их собирать. Угощенья на скатерти мира невкусны И не стоят того, чтобы мух отгонять. Все дары и деяния шахов ничтожны И не стоят того, чтобы их восхвалять.


* Насир Хосров (1003-1123). *


-----------------


x x x


В тени чинары тыква подросла, Плетей раскинула на воле без числа, Чинару оплела и через двадцать дней Сама, представь себе, возвысилась над ней. "Который день тебе? И старше кто из нас?"Стал овощ дерево испытывать тотчас. Чинара скромно молвила в ответ: "Мне двести... но не дней, а лет!" Смех тыкву разобрал:"Хоть мне двадцатый день, Я - выше!... А тебе расти, как видно лень?..." "О тыква! - дерево ответило, - с тобой Сегодня рано мне тягаться, но постой, Вот ветер осени нагонит холода, Кто низок, кто высок - узнаем мы тогда!"





Назад  

стр.5

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.5

  Вперед