Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лорка Федерико Гарсиа
«Стихи (2)»

Главная страница / Лорка Федерико Гарсиа «Стихи (2)»
смерти? И что в мыслях творится, - в темноте растворится?


О, затих, как счастливый, сад под негой дождливой! В чистоте мое сердце стало отзвуком, эхом разных мыслей печальных и мыслей хрустальных, их плесканье в глубинах - вроде крыл голубиных. Брезжит солнце.


Желтеют бескровные ветви. Рядом бьется тоска с клокотаньем смертельным, и тоскую сейчас о безнежностном детстве, о великой мечте - стать в любви гениальным, о часах, проведенных - как эти! - в печальном созерцанье дождя.


Красная Шапочка, по дороге идя... Сказки кончились, я растерялся над бездной, над потоком любви - муть какая-то в звездах.


Неужели, господь, мои муки исчезнут, как сейчас исчезает хрупкий лиственный отзвук?


Снова льет. Ветер призраки гонит вперед.


перевод Ю.Мориц


РОМАНС О ЛУНЕ, ЛУНЕ


Луна в жасминовой шали явилась в кузню к цыганам. И смотрит, смотрит ребенок и смутен взгляд мальчугана. Луна закинула руки и дразнит ветер полночный своей оловянной грудью, бесстыдной и непорочной. - Луна, луна моя, скройся! Если вернутся цыгане, возьмут они твое сердце и серебра начеканят. - Не бойся, мальчик, не бойся, взгляни, хорош ли мой танец! Когда вернутся цыгане, ты будешь спать и не встанешь. - Луна, луна моя, скройся! Мне конь почудился дальний. - Не трогай, мальчик, не трогай моей прохлады крахмальной!


Летит по дороге всадник и бьет в барабан округи. На ледяной наковальне сложены детские руки.


Прикрыв горделиво веки, покачиваясь в тумане, из-за олиы выходят бронза и сон - цыгане.


Где-то сова зарыдала так безутешно и тонко! За ручку в темное небо луна уводит ребенка.


Вскрикнули в кузне цыгане, эхо проплакало в чащах... А ветры пели и пели за упокой уходящих.


перевод А.Гелескула


РОМАНС О ЧЕРНОЙ ТОСКЕ


Петух зарю высекает, звеня кресалом каленым, когда Соледад Монтойя спускается вниз по склонам. Желтая медь ее тела пахнет конем и туманом. Груди, темней наковален, стонут напевом чеканным. - Кого, Соледад, зовешь ты и что

Назад  

стр.20

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.20

  Вперед