Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лорка Федерико Гарсиа
«Стихи (2)»

Главная страница / Лорка Федерико Гарсиа «Стихи (2)»
моли её о молчанье! Так плачет закат о рассвете, так плачет стрела без цели, так песок раскалённый плачет о прохладной красе камелий. Так прощается с жизнью птица под угрозой змеиного жала. О гитара, бедная жертва пяти проворных кинжалов!


перевод М.Цветаевой


ГЛУПАЯ ПЕСНЯ


Мама, пусть я серебряным мальчиком стану. Замерзнешь, Сыночек, таким холодней. Мама, Пусть я водяным мальчиком стану. Замерзнешь, Сыночек, таким холодней. Мама, Вышей меня на подушке своей. Сейчас. Это будет намного теплей.


ДЕРЕВО ПЕСЕН


Все дрожит еще голос, одинокая ветка, от минувшего горя и вчерашнего ветра.


Ночью девушка в поле тосковала и пела, и ловила ту ветку, но поймать не успела.


Ах, луна на ущербе! А поймать не успела. Сотни серых соцветий оплели ее тело.


И сама она стала, как певучая ветка, дрожью давнего горя и вчерашнего ветра.


перевод А.Гелескула


ДЕРЕВЦО


Деревце, деревцо к засухе зацвело.


Девушка к роще масличной шла вечереющим полем, и обнимал ее ветер, ветреный друг колоколен.


На андалузских лошадках ехало четверо конных, пыль оседала на куртках, на голубых и зеленых. "Едем, красавица, в Кордову!" Девушка им не слова.


Три молодых матадора с горного шли перевала, шелк отливал апельсином, сталь серебром отливала. "Едем, красотка, в Севилью!" Девушка им не слова.


Когда опустился вечер, лиловою мглой омытый, юноша вынес из сада лунные розы и мирты. "Радость, идем в Гранаду!"


И снова в ответ ни слова. Осталась девушка в поле срывать оливки в тумане, и ветер серые руки сомкнул на девичьем стане.


Деревце, деревцо к засухе зацвело.


перевод А.Гелескула


ДОЖДЬ


Есть в дожде откровенье - потаенная нежность. И старинная сладость примиренной дремоты, пробуждается с ним безыскусная песня, и трепещет душа усыпленной природы.


Это землю лобзают поцелуем лазурным, первобытное снова оживает поверье. Сочетаются Небо и Земля, как впервые, и великая кротость разлита в подвечерье.


Дождь - заря для плодов. Он приносит цветы нам, овевает священным дуновением моря, вызывает внезапно

Назад  

стр.20

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.20

  Вперед