Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лорка Федерико Гарсиа
«Стихи (2)»

Главная страница / Лорка Федерико Гарсиа «Стихи (2)»
Проходили люди.... Перевод М.Самаева - Пустыня ("Прорытые временем..."). Перевод М.Цветаевой - Раздумья над дождем ("Ливень ласки и грустья прошумел в захолустье..."). Перевод Ю.Мориц - Романс о луне, луне ("Луна в жасминовой шали..."). Перевод А.Гелескула - Романс о черной тоске ("Петух зарю высекает..."). Перевод А.Гелескула - Романс об испанской жандармерии ("Их корни черным-черны..."). Перевод А.Гелескула - Романс обреченного ("Как сиро все и устало..."). Перевод А.Гелескула - Сан-Габриэль (Севилья). Перевод А.Гелескула - Свеча ("В скорбном раздумье..."). Перевод М.Самаева - Селенье ("На темени горном..."). Перевод М.Цветаевой - Серенада ("При луне у речной долины..."). Перевод Юнны Мориц - Солнце село ("Солнце село. Деревья..."). Перевод Н.Ванханен - Сомнамбулический романс ("Любовь моя, цвет зеленый..."). Перевод А.Гелескула - Сонет ("Я боюсь потерять это светлое чудо..."). Перевод М.Кудинова - Танец (В саду Петенеры) ("В ночи сада..."). Перевод М.Самаева - Тишина ("Слушай, сын, тишину..."). Перевод А.Гелескула


MEMENTO


Когда умру, схороните меня с гитарой в речном песке.


Когда умру... В апельсиновой роще старой, в любом цветке.


Когда умру, буду флюгером я на крыше, на ветру.


Тише... когда умру!


перевод И.Тыняновой


* * *


Август. Персики и цукаты, И в медовой росе покос. Входит Солнце в янтарь заката, Словно косточка в абрикос. И смеется тайком початок Смехом желтым, как летний зной. Снова август. И детям сладок Смуглый хлеб со спелой луной.


БЕЗНАДЕЖНАЯ ПЕСНЯ


Сливаются реки, свиваются травы.


А я развеян ветрами.


Войдет благовещенье в дом к обрученным, и девушки встанут утрами и вышьют сердца свои шелком зеленым.


А я развеян ветрами.


перевод А.Гелескула


В ГЛУБИНАХ ЗЕЛЕНОГО НЕБА


В глубинах зеленого неба зеленой звезды мерцанье. Как быть, чтоб любовь не погибла? И что с нею станет?


С холодным туманом высокие башни слиты. Как нам друг друга увидеть? Окно закрыто.


Сто звезд зеленых плывут над зеленым небом, не видя ста белых башен, покрытых снегом.


И чтобы моя тревога казалась живой и страстной, я

Назад  

стр.20

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.20

  Вперед