Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Набоков Владимир
«Стихотворные переводы»

Главная страница / Набоков Владимир «Стихотворные переводы»
и вот уж до зари — воздушной трясогузкой
зазеленевший куст разбужен невзначай.
Тронь лютню, о поэт, и поцелуй мне дай.


ПОЭТ



Как почернела ночь в долине!
А мнилось — облик смутно-синий
вот там струился через лес.
Он облетел луга ночные;
едва задел цветы сырые;
неизъяснимы сны такие;
     и он погас, и он исчез.


МУЗА



Тронь лютню, о поэт, вуалью благовонной
ночь зыблет на лугах эолову росу.
И роза чистая закрылась непреклонно,
замкнув и опьянив блестящую осу.
Послушай: все молчит; возлюбленную вспомни.
Сегодня, в темноте, под липами, укромней,
зари прощальный луч нежнее там затих.
Сегодня все цветет: вся ширь природы Божьей
любовью полнится и шепотом, как ложе
благоуханное супругов молодых.


ПОЭТ



Как сердца трепетно биенье!
Как слушаю свое смятенье,
дыханье в страхе затая!
Назад  

стр.21

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.21

  Вперед