Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Набоков Владимир
«Стихотворные переводы»

Главная страница / Набоков Владимир «Стихотворные переводы»
скрыта, как в могиле,
и жизнь твоих очей не выявлена мной.




Затем ли волшебство мной было бы воспето
и чистое число всех прелестей твоих, —
чтоб молвили века: “Не слушайте поэта;
божественности сей нет в обликах мирских”?




Так высмеют мой труд, поблекнувший и сирый,
так россказни смешны речистых стариков, —
и правду о тебе сочтут за прихоть лиры,
за древний образец напыщенных стихов…




Но если бы нашлось дитя твое на свете,
жила бы ты вдвойне, — в потомке и в сонете.


<18 сентября 1926>




СОНЕТ 27





Спешу я, утомясь, к целительной постели,
где плоти суждено от странствий отдохнуть, —
но только все труды от тела отлетели,
пускается мой ум в паломнический путь.




Назад  

стр.21

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.21

  Вперед