Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Мелвилл Герман
«Стихотворения и поэмы»

Главная страница / Мелвилл Герман «Стихотворения и поэмы»



Перевод В. Топорова





ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, ГЛАВА XIII


СВОД





За миг до кораблекрушенья,
Пуская сполохи ракет,
Во тьме заметишь на мгновенье
Ответный — столь же скорбный — свет.




Когда столкнулись в Палестине.
Был Селио само унынье,
И Клэрел, в очередь свою,
Терзался тяжкою тоскою
И у безумья на краю
Не находил душе покою.
Как двое страждущих в пустыне,
Сошлись они. Так диво ль в том,
Что стало легче им вдвоем
И веселее… Те врата
(Уж наступала темнота)
Увидел Селио — и к ним,
Волненьем радостным гоним,
Сквозь мрачный город устремился.
Дыханье распирало грудь.
Пред ним открылся Крестный Путь
И вид с нездешней красотой:
Там свод державно громоздился
Над улочною теснотой.
Он назывался Ecce Homo,[1]
Назад  

стр.59

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.59

  Вперед