Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Эсхил
«Агамемнон (перевод С Апта)»

Главная страница / Эсхил «Агамемнон (перевод С Апта)»
бы ни был ты, великий бог,


Если по сердцу тебе


Имя Зевса, "Зевс" зовись.


Нет на свете ничего,


Что сравнилось бы с тобой.


Ты один лишь от напрасной боли


Душу мне освободишь.


Антистрофа, 2


Непомерной силою кичась,


Прежде бог царил другой.


180 Он давно уж позабыт,


И преемника его


Победитель одолел.


Славить Зевса песнею победной


Это значит мудрым быть.


Строфа 3


Через муки, черве боль


Зевс ведет людей к уму,


К разумению ведет.


Неотступно память о страданье


190 По ночам, во сне, щемит сердца,


Поневоле мудрости уча.


Небеса не знают состраданья.


Сила - милосердие богов.


Антистрофа 3


Ничего не возразил


Предсказателю Атрид,


Кораблей ахейских вождь,


Не ропща, печальный жребий принял.


А отплыть ахейцам не давал


Встречный ветер. Голод стал томить


200 Воинство, засевшее в Авлиде,


У стены дыбящихся валов.


Строфа 4


Потянули ветры от Стримона,


Голодом, досугом, беспокойством


Изводя людей.


С якорей суда срывала буря,


Что ни день, то новая помеха,


Изошел тоскою цвет аргосский.


И тогда Калхант вождям назвал


Страшный выход, бури злой страшней,


210 Артемиды тягостную волю.


Смыслу вещаний гадателя вняв,


Разом вонзили Атриды-цари


Посохи тяжкие в землю, а слез


Не удержали братья.


Антистрофа 4


И сказал такое слово старший:


"Нелегко судьбе не покориться,


Нелегко и дочь,


Детище свое, отраду дома,


Зарубить отцу, девичьей кровью


220 Обагрив над жертвенником руки.


Как мне быть, как избежать беды?


Вправе ль я покинуть корабли


И в беде соратников оставить?


Ветер утихнет от жертвы такой,


Юная кровь, окропивши алтарь,


Силы в усталое войско вольет.


Да совершится - к благу!"


Строфа 5


Ярму судьбы подставляя выю,


Ожесточаясь решеньем диким,


230 Бесчестным замыслом и безбожным,


Не ведал робости Агамемнон.


Увы, от первого преступленья


Родится дерзость у человека.


Он решился дочь убить,


Чтоб отплыли корабли,


Чтоб скорей начать войну


Из-за женщины неверной.


Антистрофа 5


Ни воплями, ни мольбой дочерней,


Ни молодой красотою нежной


240 Вождей

Назад  

стр.37

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.37

  Вперед