Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Еврипид
«Вакханки»

Главная страница / Еврипид «Вакханки»
что кто-то освободит меня.


Пенфей


(судорожно сжимая голову руками, с признаками сильнейшей боли)


Кто такой? Ты все говоришь одну странность за другой! [650]


Дионис


Тот, кто даровал смертным плодоносную виноградную лозу.


Пенфей


Дионис


Упрек в бешенстве почетен для Диониса.


Пенфей


(поборов свое волнение, обращается к начальнику стражи)


Заприте все ворота стены, окружающей кремль. (Начальник с частью стражи удаляется; Пенфей вздыхает свободнее.)


Дионис


Что же ты думаешь? Разве боги не сумеют перешагнуть через стену?


Пенфей


(насмешливо)


О да, ты мудр, мудр - а все-таки, где мудрость была уместна, там ты ею не воспользовался.


Дионис


Напротив; именно там я умею ею пользоваться, где она всего уместнее.


Начальник стражи возвращается; с ним вместе приходит пастух, который, проходя мимо Диониса, робко косится на него, а затем отвешивает Пенфею,


который его не замечает, низкий поклон.


Но обратись сначала к этому человеку и выслушай его весть; он пришел с гор рассказать тебе кое о чем. (Замечая, что Пенфей хочет дать страже знак обступить его, с насмешкой.) А я останусь в твоем распоряжении и не убегу.


ЧЕТВЕРТАЯ СЦЕНА


Пенфей окидывает пастуха гневным взглядом; тот после вторичного поклона


начинает свою, видимо заученную, речь.


Пастух


Пенфей, владыка нашей фиванской земли! Я прихожу с высот [660] Киферона, которых никогда не покидает сверкающий покров белого снега...


Пенфей


(нетерпеливым жестом обрывая его)


А что за важная весть заставила тебя прийти?


Пастух


(торопливо)


Вакханок могучих видел я, государь, легкой ногой бежавших из нашей земли, и пришел возвестить тебе и гражданам об их неслыханных и более чем удивительных делах... (Пенфей болезненно прижимает руки к сердцу; пастух в смущении прерывает начатую речь и обиженным тоном спрашивает.)


Но я хотел бы узнать, должен ли я откровенно сказать тебе, как там все обстоит, или же мне умерить свою речь; боюсь я быстроты твоих решений, государь, боюсь твоего вспыльчивого и слишком [670] повелительного нрава.


Пенфей


(быстро и необдуманно)

Назад  

стр.44

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.44

  Вперед