Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Бо Ли
«В различных переводах»

Главная страница / Бо Ли «В различных переводах»
войне.


Вороны каркают в пурпуре солнечном,


красная гарь на окне.


К шелковой ткани она наклоняется,


только что прыгал челнок.


Карканье воронов слыша, замедлила,


вот замирает станок.


Смотрит в раскрытые окна, где зорями дразнят


пурпурности штор.


Вечер разорванный в ночь превращается,


черным становится взор.


Молча идет на постель одинокую, вот,


уронила слезу.


Слезы срываются, ливнем срываются,


дождь в громовую грозу.


Переводы А. А. Ахматовой {*}


{* Воспроизводятся по изданию: Поэзия эпохи Тан. М: Худ. лит-ра, 1987. Сост., вступ. статья Л. 3. Эйдлина. - Прим. ред.}


Поднося вино


Неужто вы не видите, друзья,


Как воды знаменитой Хуанхэ,


С небесной низвергаясь высоты,


Стремятся бурно в море,


Чтоб не вернуться больше?


Неужто вы не видите, друзья,


Как в царственных покоях зеркала


Скорбят о волосах, - они вчера


Чернее шелка были,


А ныне стали снегом?


Достигнув в жизни счастья,


Испей его до дна,


Пусть полон будет кубок


Под молодой луной.


Мне небом дар отпущен,


Чтоб расточать его.


Истраченным богатством


Я овладею вновь.


Быка зажарим, друга,


Но для веселья нам


Сейчас же надо выпить


Заздравных триста чаш.


Учитель Цэнь


И ты, Даньцю,


Коль поднесут вино,


То пейте до конца,


А я вам песнь спою,


Ко мне склоните ухо:


Изысканные яства


Не следует ценить,


Хочу быть вечно пьяным,


А трезвым - не хочу.


Так повелось издревле


Безмолвны мудрецы,


Лишь пьяницы стремятся


Прославиться в веках.


Князь Цао Чжи когда-то


Устроил пир в Пинлэ,


И десять тысяч доу


Там выпили шутя.


Напрасно наш хозяин


Сказал, что денег нет,


Вина еще мы купим,


Чтобы друзьям налить.


Вот быстрый конь,


Вот новый плащ,


Пошлем слугу-мальчишку,


Пусть обменяет их,


И вновь, друзья, забудем


Мы о своих скорбях.


Песня о восходе и заходе солнца


Из восточного залива солнце,


Как из недр земных, над миром всходит,


По небу пройдет и канет в море.


Где ж пещера для шести драконов?


В древности глубокой и поныне

Назад  

стр.20

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.20

  Вперед