Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Анакреонт
«Стихотворения»

Главная страница / Анакреонт «Стихотворения»
Погоди; тебя заставлю
Я смириться подо мной:
В мерный круг твой бег направлю
Укороченной уздой.


(Перевод А. Пушкина)




«Что же сухо в чаше дно?..»





Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик резвый,
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
Мы не скифы, не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно:
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.


(Перевод А. Пушкина)




«На пиру за полной чашей…»





На пиру за полной чашей
Мне несносен гость бесчинный:
Охмеленный, затевает
Он и спор, и бой кровавый.
Мил мне скромный собеседник,
Кто, дары царицы Книда
С даром муз соединяя,
На пиру беспечно весел.


(Перевод М. Михайлова)




«Дай воды, вина дай, мальчик…»





Дай воды, вина дай, мальчик,
Нам подай венков душистых,
Поскорей беги, — охота
Назад  

стр.10

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.10

  Вперед