Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Джонсон Бен
«Черт выставлен ослом»

Главная страница / Джонсон Бен «Черт выставлен ослом»
мадам,


Чтоб вы носили этот перстенек


Ради меня.


(Передает кольцо Франсис.)


Франсис (в сторону)


Какой знакомый голос!


Меерплут (шепотом Смелтону)


Что это значит, сэр?


Смелтон


Не мелочитесь.


Мы наверстаем в чем-нибудь другом.


Меерплут и Шлейфус уходит.


Фицдупель


Пустяк, и все ж таки и не в накладе.


Жена, послушай, и тебя привел


В такую школу, где тебя изучат


Всему! Как быть изящной, важной, гордой,


Ну, и так далее. Став герцогиней,


Меня ты не посмеешь упрекнуть,


Что к славе я тебя не подготовил,


Вот скольким и пожертвовал сегодня


Ради тебя:


(достает список расходов)


во-первых, за кольцо


Отдал полсотни фунтов; во-вторых,


На пьесу не пошел; чего же больше?


Теперь, ей-богу, вправе и воскликнуть:


Глаза мои и уши, подтвердите,


Я сделал все, на что я был способен.


Франсис


Чтоб дурой выставить жену.


Фицдупель


Ты зла,


И потому превратно все толкуешь.


Но я останусь добрым - вопреки


Твоим порочным свойствам. Так и знай.


Склони же шею своего упрямства.


Леди Веерхвост (Смелтону)


Мадам, через кого там шлют записки?


Смелтон


Через рабов, мадам.


Леди Веерхвост


И ваша милость


Находит это верным?


Смелтон


Нет, конечно.


Куда верней, как в Англии, учтивый


Дворецкий или ловкий юный паж.


Фицдупель


Мадам, я полностью согласен с вами.


У нас дворецкий - это образец


По исполнительности и манерам.


Смелтон


Когда он хорошо натаскан, сударь.


Фицдупель


Само собой, мадам.


Смелтон


Такие люди


Распорядительны. Они вполне


Годятся в эскудеро.


Фицдупель


Безусловно.


Смелтон


Допустим, я хотела бы, мадам,


Вам сообщить, как можно приготовить


Пастилки герцогини Де Браганца,


Coquettes, aimoiavanos, tnantecadas,


Alcoreas, mustaccioli, aqua natifa,


Иль, скажем, peladore Изабеллы,


Или пилюли от чесотки, или


Жасминовую мазь маркиаы Мухи,


Крем для волос, дли кожи, - не раба же.


С подобным порученьем посылать!


Фицдупель


Конечно, не раба, но джентльмена.


Смелтон


Ну, скажем, чтобы одолжить


Ароматический испанский уголь,


И раб сгодится. Но нельзя ж ему


Доверить тайны женских будуаров!


Фицдупель

Назад  

стр.72

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.72

  Вперед