Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Кальдерон Педро
«Поклонение кресту»

Главная страница / Кальдерон Педро «Поклонение кресту»
уют, сокрытый


Меж горных стен, куда для солнца


Сплетеньем листьев и ветвей,


Соединенных грубой силой,


Чтоб не сказать - любовной связью,


Был прекращен малейший доступ.


И чуть напечатлела след


Своею смертною стопою,


Чуть с ней вдвоем...


СЦЕНА 9-я


Арминда. - Те же.


Арминда


Когда бесстрашье,


Что у тебя гнездится в сердце,


И опытность твоя, сеньор,


В почтенных зримая сединах,


Перед нагрянувшим несчастьем


Тебе в поддержке не откажут,


Как испытание души,


Оно стоит перед тобою.


Курсио


Что за причина заставляет


Тебя перерывать рассказ мой?


Арминда


Сеньор...


Курсио


Сомнением не мучь.


Кончай.


Юлия


Чего же ты умолкла?


Арминда


Быть голосом я не хотела б


Твоей беды, моих несчастий.


Курсио


Ее узнать я не боюсь,


И ты о ней сказать не бойся.


Арминда


Лисардо, моего владыку...


Эусебио


Лишь этого не доставало.


Арминда


Пронзенного, всего в крови,


Четыре пастуха соседних


Несут (о, Боже!) на носилках,


Умершего. Идут. О, только


Теперь на труп ты не гляди!


Курсио


О, небо! Столько злополучии


Для одного!


СЦЕНА 10-я


Хиль, Менга, Тирсо, Брас и Торибио


несут на носилках мертвого Лисардо.


- Те же.


Юлия


Какой же силой


Нечеловеческой свирепость


Его пронзила прямо в грудь?


Какой рукою своевольной,


Разгневанной столь кротким нравом,


Моя излита кровь? О, горе!


Арминда


Сеньора...


Брас


Нет, не подходи.


Курсио


Назад.


Тирсо


Тебя покорно просим,


Не подходи.


Курсио


Друзья, не может


Терпеть душа. О, дайте видеть


Мне этот бездыханный труп,


Руину времени, осколок


Звезды несчастной, лик зловещий


Моих печалей роковых.


Какой бездушный рок (о, сын, мой милый!)


Тебе велел предстать, как скорбный прах,


Чтоб ты нашел в моих сединах саван?


О, памятник, возникший на песках!


Скажите мне, друзья: кто был убийцей


Того, чья жизнь всегда была моей?


Менга


Вот скажет Хиль; когда его убили,


Он в рощице стоял среди ветвей.


Курсио


Скажи, приятель, кто убил Лисардо?


Хиль


А я не знаю; знаю лишь, что он


Назвался

Назад  

стр.50

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.50

  Вперед