Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Рембо Артюр
«Последние стихотворения»

Главная страница / Рембо Артюр «Последние стихотворения»
мы, и наши названные братья!


Нам, романтическим, милы проклятья,


Не рабский труд неси, а пламеней!


Весь шар земной мы местью обовьем,


Деревни, города. Пускай вулкан


Взрывается! Пусть в битве мы падем!


Все поглотит суровый Океан.


Друзья! О сердце, верь, они мне - братья,


Безвестно-темные. Идем, идем!


Все больше к вам! Несчастия заклятья!


Под тающей землей трепещет гром.


Все ничего: я здесь; я здесь всегда.


Перевод П. Антокольского:


Что значит для нас эта скатерть в крови


И в пламени, и преисподние недра,


Свалившие прежний Порядок, и рвы,


И сотни казненных, и бешенство ветра,


И мщенье? - Ничто!.. Ну, а если хотим


Мы этого? Гибните, принцы, купцы,


История, кодексы права, дворцы!


Кровь! Кровь! Ибо голод наш ненасытим.


Все силы на мщенье! Террор начался.


Свихнись, мой рассудок, от горечи злой.


Рассейтесь, дивизии и корпуса!


Республика, сгинь! Император, долой!


Кто рыжее пламя раздует в золе?


Мы, прочие люди. Мы братьями станем.


Понравилось нам заниматься восстаньем.


Не надо трудиться на грешной земле.


Европа, Америка, Азия, вы


Исчезните! Вырвалась наша орда,


Деревни займет она и города.


Вулканы молчат! Океаны мертвы!


Стучи, мое сердце! Ты встретило братьев,


Черны незнакомцы и все же - вперед!


Но горе! - я чувствую, залихорадив,


Земля-старушенция всех заберет...


Пускай же! Я есмь! Я останусь в живых.


III. Мишель и Кристина


Впервые напечатано там же, где и предыдущее, сохранилось в том же автографе, без даты.


Надо обратить внимание на частичное и непоследовательное разрушение рифм в стихотворении.


"Мишель и Кристина" относится к числу стихотворений, не подлежащих прямому лексически-смысловому разъяснению, но могущих быть интерпретируемыми, как музыка.


Между тем и крупные исследователи хотели бы "дотолковать" его более или менее "буквально", опираясь на то, что заглавие совпадает с названием одного водевиля Эжена Скриба, хотя с этим водевилем в стихотворении нет никакой смысловой переклички. Сам Рембо в "Одном лете в аду" дал определение степени этой связи: "Название водевиля

Назад  

стр.26

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.26

  Вперед