Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Андраде Хорхе Карреры
«Место происхождения»

Главная страница / Андраде Хорхе Карреры «Место происхождения»
мироощущение человека Латинской Америки, который, все острее чувствуя неразрывную связь с действительностью своего континента, с историческими и культурными традициями его народов, вместе с тем впервые осознает себя представителем всего человечества.


За шестьдесят без малого лет Каррера Андраде опубликовал более двадцати поэтических книг, последовательность выхода которых не всегда совпадала с последовательностью их создания. В данном сборнике произведения расположены в том порядке, в каком создавались, — принцип, которого придерживается сам автор в составленной им и остающейся наиболее представительной антологии «Ступени поэзии» (1958). Пять разделов сборника соответствуют основным этапам творческого пути поэта: «Место происхождения» (1920–1929), «Вести с моря и суши» (1930–1936), «Земное жилище» (1937–1950), «Планетарный человек» (1951–1963), «Заря стучится в двери» (1964–1967). В названиях этих разделов, как и сборника в целом, использованы заглавия отдельных книг и поэтических циклов Карреры Андраде.


Советским читателям поэзию Хорхе Карреры Андраде открыл О. Г. Савич. Эссе «От предмета к человеку» было написано им в 1965 году. Переведенные О. Г. Савичем стихи эквадорского поэта положены в основу этой книги.




Содержание




Гроза.

Перевод О. Савича
13


Деревня.

Перевод С. Гончаренко
14


Философия дыма.

Перевод С. Гончаренко
16


Дверь, распахнутая в деревья.

Перевод С. Гончаренко
18


Подруги прогулки.

Перевод О. Савича
19


Ночное пенье.

Перевод С. Гончаренко
21


Чудо.

Перевод С. Гончаренко
22


Письмо Франсису Жамму.

Перевод С. Гончаренко
24


Стенной шкаф.

Перевод С. Гончаренко
26


Плохое настроение.

Перевод С. Гончаренко
28


Ветреный ветер.

Перевод С. Гончаренко
29


Ребячий декабрь.

Перевод С. Гончаренко
31


Назад  

стр.57

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.57

  Вперед