Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Джонсон Бен
«Стихотворения»

Главная страница / Джонсон Бен «Стихотворения»
тринадцать лет он жил


Судьба жестока,


Из них в театре он служил


Три полных срока.


Все старцы, сыгранные им,


Так были ярки,


Как будто духом молодым


Владели парки,


И тут судьба, что им сродни,


Его убила.


Тогда раскаялись они,


Да поздно было.


В живой воде им искупать


Хотелось тело,


Но небо душу уступать


Не захотело.


Перевод В. В. Лунина


ПОЧЕМУ Я НЕ ПИШУ О ЛЮБВИ


Амура пожелав воспеть,


Я стих расставил, словно сеть,


А он вскричал: "О нет, клянусь,


К поэту в сеть не попадусь!


Вот так мою сумели мать


И Марса некогда поймать.


Но есть ведь крылья у меня!"


И упорхнул. С того-то дня


Я заманить его не мог,


Хоть столько хитростей привлек.


Вот холодок в стихи проник:


Сбежал Амур, а я - старик...


Перевод Д. В. Щедровицкого


К ПЕНСХЕРСТУ


Ты, Пенсхерст, не из мрамора сложен.


Нет у тебя ни блещущих колонн,


Ни крыш, горящих светом золотым,


Ни фонаря, чтоб похваляться им.


Ты только дом, обычный старый дом,


И зависти не вызовешь ни в ком.


Ты радуешь иным - землей, водой,


И воздухом, и лесом пред собой.


Твой лес дарит охотнику услады,


А на холме твоем живут дриады,


Пирует Бахус там, а с ним - и Пан


Под сенью буков, посреди полян.


Там древо выросло - великий житель,


И музы все нашли себе обитель.


Его кора изрыта именами


Сильванов, чьи сердца сжигало пламя.


Сатир румяный фавнов там зовет


Водить под дубом Леди хоровод.


А в роще Геймэдж в день и час любой


Оленя ты увидишь пред собой,


Когда захочешь угостить друзей.


В низине, где бежит к реке ручей,


Пасутся и коровы, и телята.


Чуть-чуть повыше - кони, жеребята...


И кроликов не счесть по берегам.


Там лес богат, а в роще Сидни там,


Под сенью тополей у родника,


Видны фазаны - в крапинку бока.


Красотки-куропатки возле пруда


Мечтают, дичью, став,

Назад  

стр.30

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.30

  Вперед