Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Камоэнс Луиш де
«Сонеты»

Главная страница / Камоэнс Луиш де «Сонеты»
образ будет жить в моих мечтах.


И если мне дано в строках сонета


Любви кристально чистой посвятить


Рассказ пусть грубый, но правдоподобный,


Ты будешь мной в стихах всегда воспета,


И если память вечно может жить,


Да будет стих мой надписью надгробной!


Перевод М. Талова


x x x


Душа моей души, ты на крылах


Отторглась преждевременно от тела!


Покойся там, куда ты отлетела,


А мой удел - грустить о небесах.


О, если память о земных делах


Живет в преддверье горнего предела,


Не забывай любви той, что горела


Чистейшим пламенем в моих глазах!


И пусть любимой имя будет свято


Вернуть ее не может человек


Своей тоской (оттуда нет возврата!).


Моли того, кто жизнь твою пресек,


Дабы опять, как на земле когда-то,


Нас в небе он соединил навек!


Перевод М. Талова


x x x


- Кто, Порция, твою направил руку,


Случайность или пламенный порыв?


- Любовь решила, кровь мою пролив,


Узнать, стерплю ли я и эту муку.


- Зачем же, с жизнью торопя разлуку,


К страданьям смерти обращать призыв?


- Чтоб, страх перед кончиной победив,


Постичь терпенья горькую науку.


- Но сталью из груди извергнув кровь,


Зачем огнем ты жжешь себя? - Велела


Мне умирать и мучиться любовь.


- Что ж, сталь слаба? - Она сильна, но тело


Привыкло к ней и жаждет смерти вновь


От высших мук, которым нет предела.


Перевод В. Резниченко


x x x


Как смерть в глаза видавший мореход,


Добравшись вплавь до берега чужого,


Пускай "забыть о море" дал он слово,


Пусть он и ветер, и волну клянет,


Уже назавтра, с сердца сбросив гнет,


Он золота, он бури жаждет снова


И вот воспрял, и длань его готова


Направить парус в гибельный поход,


Так я от бури сладостного взора


Хотел бежать, я изменил отчизне,


Я слал проклятья ветру и волне,


Но возвращаюсь к Вам, моя сеньора,


Чтоб снова там найти

Назад  

стр.13

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.13

  Вперед