Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Марло Кристофер
«Трагическая история доктора Фауста»

Главная страница / Марло Кристофер «Трагическая история доктора Фауста»
II. Перев. А. Радловой, вступительная статья и комментарий А. Смирнова. М., 1957.


Исследования:


Frederick S. Boas. Chistopher Marlowe. Oxford, 1940.


Eieanor Grace Clark. Raleigh and Marlowe. A Study in Elizabetian Fustian. New York, 1941.


John Bakeless. The Tragical History of Christopher Marlowe. 2 vls., Harvard University Press, 1942 (с полной библиографией).


Harry Levin. The Overreacher, A Study of Christopher Marlowe. Harvard University Press. 1952.


Charles Dedeуan. Le theme de Faust dans la litterature europeenne, vol. I. Paris, . .1954. .


На русском языке:


H. И. Стороженко. Предшественники Шекспира, т. I (Лили и Марло). СПб., 1872 (изд. 4-е, 1916).


А. А. Смирнов. Творчество Шекспира. Л., 1934, стр. 48-51.


История английской литературы. - Изд. АН СССР, т. I, вып. 1, 1943 (ч. II, изд. 3-е, гл. 6: А. К. Дживелегов. Марло).


История западноевропейской литературы под обшей редакцией В. М. Жирмунского. Учпедгиз, 1947 (гл. 47: М. П. Алексeeв. Развитие английской драмы до Шекспира, стр. 548-564. - 2-е изд. М., 1959, стр. 499-515).


См. также: Комментарии, стр. 312-321.


----


Авторская рукопись "Фауста", как и прочих произведений Марло, до нас не дошла. Не известно также ни одно прижизненное его издание. По-видимому, такого и не было. Первое из известных в настоящее время изданий трагедии датировано 1604 годом; следовательно, оно увидело свет лишь через 11 лет после смерти автора. Издание это, к сожалению, нельзя считать точным воспроизведением авторского текста" В записной книжке театрального предпринимателя Филиппа Хенсло 22 ноября 1602 года была отмечена уплата крупной суммы в 4 фунта "Вильяму Берду и Самуэлю Раули за их добавления к доктору Фаусту". Вполне вероятно, что авторы этих добавлений частично пользовались материалом английского перевода народной книги о Фаусте. В дальнейшем трагедия еще несколько раз подвергалась значительным переделкам. Такие переделки популярных пьес вообще в те времена нередко практиковались антрепренерами ради оживления интереса публики к приевшейся пьесе.


Изменения, вносимые в трагедию Марло, преследовали несколько

Назад  

стр.54

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.54

  Вперед