Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Киплинг Редьярд
«Стихотворения»

Главная страница / Киплинг Редьярд «Стихотворения»
в чем скреплен был акт,А дождик смыл кровь, да украсит сей фактПраздник у нашей Вдовы».(Горн: «Та-рара-та-та-рара!»)

ДЖЕНТЛЬМЕН В ДРАГУНАХ


Перевод И. Грингольца


Вам, пропащим и презренным, вам, чужим в краю отцов,Вам, раскиданным по свету наугад,Песню шлет британский джентльмен, образец из образцовИ простой Ее Величества солдат.Да, драгун на службе горькой, хоть езжал своей шестеркой,Но зря, дружок, он жизнь прожег свою,Ведь распалась связь времен, лишь с мошной простился он,И — отставить разговорчики в строю!Агнец, заблудший неведомо где,Бе-е! Бе-е!Черный барашек в беде и нужде,Бе-е-е!Джентльмен, не ведающий святынь,Проклят во веки веков, аминь!Господи, грешника не покинь!Бе-е! Йе-е! Бе-е!Сладко пахнуть конским потом, слушать байки забулдыг,Котелок с устатку выхлебать до дна,Служанок толстых тискать на танцульках полковыхИ нахалу дать под дых за «шаркуна»!То-то ходишь как петух, если в деле стоишь двух,Но куда завиднее звездаТомми, честного трудяги, кто тебе же драит крагиИ сэром называет иногда…Если все, что есть на свете, — дом, куда не пишешь ты,И клятвы, о которых позабудь,Во сне врываются к тебе сквозь храп, из темноты, —Так кто нас смеет кружкой попрекнуть?А когда восток светлеет, и фонарь дежурный тлеет,И приятель спьяну дрыхнет, как сурок,В простоте нагой и мертвой раскрывает весь позор твойДо боли отбеленный потолок!Мы покончили с Надеждой, мы погибли для Любви,Из сердца Совесть выжгли мы дотла,Мы на муки променяли годы лучшие свои —Спаси нас бог, познавших столько зла!Стыд паденья — наша плата за свершенное когда-то,А гордыня — в унижении навзрыд,И судьба тебе, изгою, под чужой лежать звездою,И никто не скажет Им, где ты зарыт!Агнец, заблудший неведомо где,Бе-е! Бе-е!Черный барашек в беде и нужде,Бе-е-е!Джентльмен, не ведающий святынь,Проклят во веки веков, аминь!Господи, грешника не покинь!Бе-е! Йе-е! Бе-е!

БРОД НА РЕКЕ КАБУЛ


Перевод С. Тхоржевского


Возле города Кабула —В рог труби, штыком вперед! —Захлебнулся, утонул он,Не прошел он этот брод,Брод, брод, брод вблизи Кабула.Ночью вброд через Кабул-реку!В эту ночь с рекой бурлившей эскадронборолся плывший,Темной ночью вброд через Кабул-реку.В городе развалин груды —В рог труби, штыком вперед! —Друг
Назад  

стр.69

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.69

  Вперед