Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Киплинг Редьярд
«Стихотворения»

Главная страница / Киплинг Редьярд «Стихотворения»
в день!Мне снятся поныне пески и пустыни,Как скачем мы в пене по следу гази,И падают кони,И кто в эскадронеВ погоне на смерть свою глянет вблизи!Что ж, рвется, где тонко…Жену ждет поденка,Меня — работенка рассыльным по Лондону.И в холод, и в дождьМеня ты найдешь:Сгодится и грош на приварок голодному!Хор: Чем пособишь ему, Воину бывшему?Хоть письмецо на разноску подкинь!Вспомни, как жил он,Что заслужил он,И — Боже, храни Королеву! Аминь.

МАРШ «ХИЩНЫХ ПТИЦ»


Перевод И. Грингольца


(Войска Заморской службы)


«Ша-агом…» Грязь коростой на обмотках мокрых.«Арш!» Чехол со знаменем мотает впереди.«Правое плечо!» А лица женщин в окнахНе прихватишь на борт, что гляди, что не гляди.Даешь! Не дошагать нам до победы.Даешь! Нам не восстать под барабанный бой.Стая Хищных Птиц Вместо райских голубиц —И солдаты не придут с передовой.«Подтянись!» Перед причалом полк скопился.«Левой! Рота, стой!» И вот видны суда.Суки, там — битком, а нас полно на пирсе!Боже правый, нас везут невесть куда…«Товсь к погрузке!» Пусть малюют черта—Хвост трубой! Еще гульнем, солдат!И кончай о ней. Любовь, браток, — до борта.«Марш!» Бог помощь, если ты женат.«Разойдись!» Завьем печали, братцы!(Слышь, теперь бы нам пожрать, да побыстрей!)Эвон, и горячим-то давятся —Погоди, как доживешь до сухарей!«Эй, женатые, от трапа!» Не надейся,Тут на берег мы обратно не сойдем.Дай вам сил, ох, дай вам сил, — конногвардейцы,Сторожить нас в это утро под дождем…Вбитый в строй, как гвоздь, промокший до бельишка,В глотке ком, хоть не пошло тебя качать, —Здесь твой дом родной. «Отставить песню!». Крышка.«На поверку ста-а-новись! Молчать!»Даешь! Нам не дожить до блеваной победы.Даешь! Нам не восстать под барабанный бой. (Хвост трубой!)А гиена и шакалВсе сожрут, что бог послал,И солдаты не придут с передовой («Рота, в бой!»)Коршунье и вороньеНалетит урвать свое,И солдаты не придут с передовой («Рота, в бой!»)Стая Хищных ПтицВместо райских голубиц —И солдаты не придут с передовой!

САПЕРЫ


Перевод А. Оношкович-Яцына


(Королевские инженеры)


Чуть из хлябей явился земной простор(«Так точно!» — сказал сапер),Господь бог сотворил ИнженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и
Назад  

стр.69

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.69

  Вперед