Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Блейк Уильям
«Стихи в разных переводах»

Главная страница / Блейк Уильям «Стихи в разных переводах»
А нет ее
И жизни нет;


А я порхаю
Над цветком
Таким же точно
Мотыльком!

Перевод С. Степанова (В кн.: Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта. СПб. 1993.)



Мошка





Малютка мошка,
Ты так хрупка!
Тебя сгубила
Моя рука.


А чем не мошка
Я, человек?
Ведь ненамного
Мой дольше век.


Пою, танцую,
Кружусь, пока
Меня не сгубит
Судьбы рука.


Но если разум
Для нас — как свет,
И где нет мысли
Там жизни нет,


То жить ли буду
Иль смерти ждать,
Счастливой мошкой
Хочу летать.
Назад  

стр.21

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.21

  Вперед